Trang trong tổng số 45 trang (441 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] ... ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

DNH

Bản dịch thơ của DNH:

Cười khách vô tâm ở lại lâu
Thuyền ta lưu luyến cảnh Ung Châu
Lên thành người nhẹ như chim nhỏ
Lướt sóng buồm nhanh tựa ngựa câu
Tháp Tướng rêu mờ mây dải lụa
Thềm Phan trăng xế trúc đêm thu
Thương mình thổn thức nghe chuông điểm
Đai kiếm đứng nhìn sóng nước sâu
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

DNH

Thơ Đinh Nho Hoàn:

NAM NINH HOÁN THUYỀN, THÍCH NGỘ THIÊN TỆ BẤT NINH, THẢ CHU PHU LOAN TRẠO, TỌA NGỌA NGUY KHốN, NHÂN TƯ CẢM TÁC

(Trong bài có nhắc đến núi Câu Lậu, tức núi Thầy ở Thạch Thất, ý nói nhớ Thăng Long)

Song điểu giang đường nhất tuyến thông
Ninh thành bài hạ hoán biển bồng
Phiêu diêu tự lý can đầu thượng
Huyên phất như hành bao vũ trung
Nhãn độ cư tư thiên lý bích
Mộng trì Câu Lậu nhất luân hồng
Bất hoàng khải xử ngô nho sự
Cảm vọng yên hà tiếu ngạo ông
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

DNH

Bản dịch nghĩa của Ngô Đức Thọ:

ĐỔI THUYỀN Ở NAM NINH GẶP CHIẾC THUYỀN CÓ CHỖ HỎNG KHÔNG AN TOÀN MÀ PHU THUYỀN LẠI CHÈO CHỐNG LOẠN XẠ NGỒI NẰM ĐỀU KHÔNG YÊN,NHÂN ĐÓ CẢM TÁC

Xa xa ngoài cửa thuyền là sông và hồ thông liền một dải
Đổi đi thuyền nhỏ dưới tấm biển đề tên “thành Nam Ninh”
Mũi sào lắc lư tưởng chừng thuyền sắp lật
Bọt sóng tung tóe như trong cơn mưa
Mắt nhìn khoảng sông xanh nước biếc ngàn dặm này
Hồn mộng vẫn ruổi về vầng hồng trên núi Câu Lậu
Công việc nhà nho ta cũng chẳng gì phải vội vàng
Dám mong làm ông già cười ngạo giữa khói sông
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

DNH

Bản dịch thơ của Cao Thế Lữ:

Sông hồ liền một dải
Nhìn nước trời mênh mông
Thuyền con tựa chiếc lá
Dưới biển đề thành Nam

Thuyền lắc lư muốn lật
Bọt tung toé như mưa
Mặt sông xanh biển sóng
Trông ngàn dặm xa mờ

Hồn mộng về Câu Lậu
Vừng hồng trên quê hương
Làm ông già ngạo nghễ
Cười trên sóng mờ sương
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

DNH

Bản dịch thơ của DNH:

Xa ngó hồ thông thẳng với sông
“Nam Ninh” thuyền nhỏ nước mênh mông
Phu chèo tay lái thuyền nghiêng ngả
Sóng vỗ bụi mưa bọt tóe tung
Mắt ngắm khỏang không sông nước biếc
Hồn mơ Câu Lậu núi vầng hồng
Nhà nho thư thả trong công việc
Ngạo nghễ ông già chỉ dám mong
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

DNH

Thơ Đinh Nho Hoàn:

TẶNG NAM HẢI KHÁN MỆNH KHÁCH NHÂN, NHÂN THA TỐNG PHIÊN TỊNH THI

(Tam Ngô: Chỉ vùng Ngô Hưng, Ngô Quận và Cối Kê,
một vùng nằm giữa Giang Tô và Chiết Giang ngày nay)

Nhất kiến thiên kim trọng
Tam Ngô độc tử thanh
Song mâu thiên địa liễu
Thập chỉ mộc kim tinh
Bất thị công tư hậu
Nguyên tòng đạo lý sinh
Quân phi vật thị vật
Ngô chỉ đạo ngô tình
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

DNH

Bản dịch nghĩa của Ngô Đức Thọ:

TẶNG ÔNG KHÁCH ĐẾN XEM TƯỚNG MỆNH
NHÂN ÔNG TA TẶNG QUẠT VÀ THƠ

Một lần gặp nhau quý đáng ngàn vàng
Cả vùng Tam Ngô đều đục riêng ông trong
Hai tròng mắt xem thấu cả trời đất
Mười ngón tay chỉ khắp sao Mộc sao Kim
Không phải là do ông xem ngó
Mà là do tự nhiên sinh ra
Ông không phải vật mà thấy vật
Tôi chỉ nói theo cảm nghĩ của tôi
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

DNH

Bản dịch thơ của Cao Thế Lữ:

Mới gặp mà sao quý tựa vàng
Tam Ngô đục hết chỉ ông trong
Đất, trời mắt sáng nhìn xuyên thấu
Kim, Mộc tay dài chỉ bốn phương
Chẳng phải tài ông dòm với ngó
Mà do thiên ý mách thòng tường
Ông không phải vật mà linh vật
Nghĩ vậy mà sao dạ vấn vương
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

DNH

Bản dịch thơ của DNH:

Gặp gỡ lần đầu đã phải tin
Tam Ngô đục cả một ông tinh
Hai tròng mắt sáng xuyên trời đất
Mười ngón tay sành chỉ Mộc Kim
Không phải tài ba nhân tạo được
Mà do chân lý tự nhiên sinh
Ông không phải vật tìm ra vật
Tôi chỉ nói theo ý của mình
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

DNH

Thơ Đinh Nho Hoàn:

ĐÁP TƯỞNG BẠN TỐNG TẶNG PHIẾN TỊNH HƯƠNG,
NHỊ THỦ

Kỳ nhất:

Bạch đoàn tà bát thu thiên nguyệt
Nguyệt hạ khinh phiêu quế tử hương
Nguyệt bạch hương khinh ngư địch niểu
Mộng quân đồng bách phiếm Tiêu Tương
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook

Trang trong tổng số 45 trang (441 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] ... ›Trang sau »Trang cuối