Trang trong tổng số 1 trang (4 bài viết)
[1]

Ảnh đại diện

Phạm Bá Chiểu

Hê hê, chào các bạn yêu dấu
Có câu- DỊCH LÀ PHẢN - bởi khó mà chuyển tải cái đẹp từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác. Nhưng lại có câu- MUỐN LÀM THỢ RÈN, THÌ HÃY RÈN! Mình rất thích câu này- Dù kiến thức tiếng Anh hữu hạn, nhưng cứ dịch đi rồi sẽ có kinh nghiệm- Kinh nghiệm từ thất bại, kinh nghiệm từ bạn bè khắp nơi với những lời khuyên hữu ích, chắc chắn mình sẽ vừa được làm, vừa được học...
Các bạn yêu ơi, đọc và góp ý cho bản dịch của Chiểu nhé. Chiểu sẽ có bản đối chiếu thơ Chiểu ở phần sau. Hê hê, vui là chính!


1


CONFIDENCE

Phambachieu
      

You told me your heart in the left
I believe that’s truth
You told me your heart in the right
I believe that truth’s so great

Whether the right or the left
I have only the good faith
Wherever your heart’s in your chest side
As long as it’s in the heart of mine




The translation of the author- Bản dịch của tác giả.

Nguyên bản tiếng Việt





NIỀM TIN

Phạm Bá Chiểu
      
Em bảo tim em bên trái
Anh tin chân lý ấy rồi
Em bảo tim em bên phải
Anh tin chân lý tuyệt vời

Không phải bên phải bên trái
Mà niềm tin anh trong lành
Tim em bên nào cũng được
Miễn là trong trái tim anh.


Em xinh thế như không là sự thật
Cho anh tin Hà Nội chính thiên đường
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Phạm Bá Chiểu

2

CONTEMPLATE YOURSELVES

Pham Ba Chieu
      
The wind blows gently
Turns itself into sweet love song
The river flows smoothly
Turns itself into outpouring of poetry

The wind blows quickly
Turns itself into a storm
The river quickly rushs
Turns itself into the flood

Slow down, slow down love
Enjoy the beauty yourselves
As the wind, and river as well
Enjoy the song and poetry


The translation of the author- Bản dịch của tác giả.

NGUYÊN BẢN TIẾNG VIỆT






HÃY CHIÊM NGƯỠNG CHÍNH MÌNH

Phạm Bá Chiểu

Ngọn gió nhẹ nhàng thổi
Thành tình ca ngọt ngào
Dòng sông êm ái chảy
Thành dòng thơ dạt dào

Ngọn gió thổi nhanh gấp
Thành bão tố cuồng phong
Dòng sông vội vã chảy
Thành lũ trôi trắng đồng

Tình yêu hãy chậm lại
Ngắm vẻ đẹp chính mình
Như dòng sông, ngọn gió
Lả lướt dáng ngà xinh!
Em xinh thế như không là sự thật
Cho anh tin Hà Nội chính thiên đường
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Phạm Bá Chiểu

3

APART

Phambachieu
      
No one tears us
We self tear each other
A happiness, we gained
we tear it in two pains


The translation of the author- Bản dịch của tác giả.


Nguyên bản tiếng Việt


CHIA XA

Phạm Bá Chiểu
      
Chẳng ai xé mình cả
Tự chúng mình xé nhau
Từ một niềm hạnh phúc
Xé thành hai nỗi đau.


Em xinh thế như không là sự thật
Cho anh tin Hà Nội chính thiên đường
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Phạm Bá Chiểu

4

INTENSE
Pham Ba Chieu

Although you hide your heart in forests immense
I’ll steal your heart with the forests!
Although you hide your heart in ocean so deep
I’ll steal your heart with the ocean!

Although you hide your heart in the mountain
I’ll steal your heart with the mountain, high peaks
Although you hide your heart in volcano active
I’ll steal your heart with the volcano

Although you hide your heart in the desert wide
I’ll steal your heart with the desert
Although you hide you heart in your chest
I’ll steal your heart with the chest of the angel

The translation of the author- Bản dịch của tác giả.

NGUYÊN BẢN TIẾNG VIỆT
MÃNH LIỆT
Phạm Bá Chiểu

Dẫu em giấu tim mình rừng bát ngát
Anh vẫn trộm tim em với những cánh rừng!
Dẫu em giấu tim mình sâu đáy biển
Anh vẫn trộm tim em với những đại dương!

Dẫu em giấu tim mình trập trùng núi cả
Anh vẫn trộm tim em với những đỉnh núi cao
Dẫu em giấu tim mình lòng núi lửa
Anh vẫn trộm tim em với núi lửa sôi trào

Dẫu em giấu tim mình trong sa mạc
Anh vẫn trộm tim em với sa mạc hoang tàn
Dẫu em giấu tim mình sâu lồng ngực
Anh vẫn trộm tim em với vầng ngực thiên thần
Em xinh thế như không là sự thật
Cho anh tin Hà Nội chính thiên đường
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook

Trang trong tổng số 1 trang (4 bài viết)
[1]