Trang trong tổng số 20 trang (193 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] ... ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Flamingo

“@Flamingo: Bản dịch lời Việt quá tuyệt vời, bạn ạ! NT có ý này, bạn xem được không nhé? Hãy tạo một chủ đề dịch sang thơ lời các bài hát Tiếng Nga ở diễn đàn Dich thơ của Thi viện, như thế, các bài dịch hay của bạn sẽ được hệ thống lại trong một chủ đề và bạn đọc Thi viện sẽ có thể tìm đọc được dễ dàng hơn. NT nói thế vì đã được đọc nhiều bản dịch rất hay của bạn lâu nay, để tản mạn thì thật tiếc, bạn ạ!”
Thanks NT vì những lời động viên nhiệt tình.

Rồi, phải nghiêm túc hệ thống...đã nói vơi NT rằng thơ ca không phải nghiệp của FL. Đồ trang sức làm đẹp cuộc sống thôi mờ.
Nhưng...nhập gia phải tuỳ tục. NT bảo thê chắc là phải thế :-?

Thi trước ca sau. Tất nhiên NT có lý và các Lady bao giờ cũng có lý.   :-B
Họa hổ họa bì nan họa cốt,
Tri nhân tri diện bất tri tâm.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Nguyệt Thu

@FL: NT không có "động viên" đâu nhé! Cũng nói thật lòng mờ!:) Vẫn biết là bạn xưa nay vốn thế nhưng nhìn những gì FL đã làm thì đâu có a-mạ-tớ tí nào đâu?! :D Việc gì nên thì vẫn cứ nên chứ!:)

Flamingo đã viết: Tất nhiên NT có lý và các Lady bao giờ cũng có lý.
Hi hi...câu nói hay nhất trong ngày hôm nay được nghe, tính tới phút này!:D
"Hương Giang nhất phiến nguyệt
Kim cổ hứa đa sầu"
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Flamingo

Một giọng ca khó quên của Liên xô xưa, nghệ sĩ Nhân Dân Xô Viết: Sofia Rotaru rất quen thuộc với Thi Việnqua ca khúc Bông oải hương do Hoa Xuyên Tuyết đã giới thiệu ngay phần mở đầu của Box Nhạc Nga.
Hôm nay Flamingo giới thiệu cùng ca nhạc một hit khác của bà thập kỷ 80-90. Luna-Luna

Луна-луна
Исполнитель: София Ротару
 
День промчался незаметно – выпит до дна.
День промчался. До рассвета в небе луна.
В лунном свете чище краски, с виду просты
Стали нежней и прекрасней цветы.

Мир волшебный полон тайны, светит луна.
Час влюбленных, час свиданий, он и она.
Час влюбленных – с ними вечно доля одна,
Рядом цветы и, конечно, луна.

ПРИПЕВ:
Луна, луна, цветы, цветы.
Нам часто в жизни не хватает друзей и доброты.
Луна, луна, цветы, цветы.
Все, кто влюблен, им доверяют надежды и мечты.

Жизнь чудесна, если миром правит любовь.
Надо, чтобы всюду было море цветов.
Жизнь чудесна, если где-то песня слышна,
Если горит до рассвета луна.






Trăng - Trăng

Ngày lướt qua và một ngày đã hết
Ta uống cạn tận đáy chén say
Ngày đã qua giờ chờ nắng về đầy
Chỉ còn trăng treo trên trời lơ lửng
Dưới trăng bạc màu sắc thêm tinh khiết
Vạn vật bỗng đơn giản dể gần
Những đoá hoa thêm bội phần tuyệt diệu

Trăng trắng bạc cứ trải dài trên lá
Thê giới thần tiên bí ẩn thêm
Giờ khắc thần tiên, giờ khắc hẹn hò nhau
Chỉ có chàng và nàng trên thế giới
Giờ khắc tình yêu với họ luôn như thế
Bên cạnh chỉ hoa, và trăng sáng trên trời

ĐK:
Trăng, trăng, hoa, hoa
Trong cuộc đời ta thường thiếu ước mơ và bè bạn
Trăng, trăng, hoa, hoa
Những ai đang yêu họ tin vào ước mơ và hy vọng


Cuộc sống sẽ tuyệt vời đầy ước mơ
Khi tình yêu ngự trị trên thế giới
và thế giới phủ đầy hoa rực rỡ
Và thế giới tuyệt vời khi tiếng hát
vẳng từ xa vang đến bên ta
Khi chờ bình minh có ánh trăng chiếu sáng khắp nơi...
Họa hổ họa bì nan họa cốt,
Tri nhân tri diện bất tri tâm.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Flamingo

Hoa Xuyên Tuyết đã viết:
Bài hát này của nữ nhạc sỹ A. Pakhmutova, người đã rất nổi tiếng với những bài ca được thanh niên Việt Nam từng yêu thích và mê say hát suốt quãng đời "Thanh niên sôi nổi" của mình...


Я НЕ МОГУ ИНАЧЕ


Нет без тревог ни сна, ни дня.
Где-то жалейка плачет…
Ты за любовь прости меня,
Я не могу иначе…

Я не боюсь обид и ссор,
В речку обида канет…
В небе любви такой простор, —
Сердце мое не камень.

Ты заболеешь — я приду,
Боль разведу руками.
Все я сумею, все смогу, —
Сердце мое не камень.

Я прилечу — ты мне скажи,
Бурю пройду и пламень.
Лишь не прощу холодной лжи, —
Сердце мое не камень.

Видишь — звезда в ночи зажглась,
Шепчет сынишке сказку…
Только бездушье губит нас,
Лечат любовь да ласка.

Я растоплю кусочки льда
Сердцем своим горячим.
Буду любить тебя всегда —
Я не могу иначе…


Bài này nhạc giản dị mà tha thiết lắm... và là một trong những bài mình rất yêu...
Bài dịch của Hoa Xuyên Tuyết tại đây
FL góp thêm một bản dịch và video ca khúc để các bạn thưởng thức giọng ca ngọt ngào của nghệ sĩ Nhân Dân Liên Bang Nga Valentina Tolkunova .




Em không thể làm khác được

Ngày lẫn đêm lo âu không thể hết
văng vẳng xa tiếng than thở đâu đây
Hãy tha thứ cho em vì tình yêu chân thành
Em không thể làm thế nào khác được

Em không sợ giận hờn hay cãi lộn
Hờn giận theo dòng sông nhỏ sẽ trôi
Trời tình yêu mênh mông rộng mở
Trái tim em có phải là đá đâu

Nếu anh ốm em bay ngay đến cạnh
Đôi tay em xoa dịu nỗi đau anh
Em có thể làm tất cả vì anh
Trái tim em đâu phải làm bằng đá

Em sẽ tới chỉ cần anh hãy gọi
Vượt tuyết dông hay rát bỏng lửa rừng
Chỉ không tha thứ lừa dối lạnh lùng
Trái tim em đâu phải làm bằng đá

Anh thấy không ngôi sao đêm bừng sáng
Thì thầm kể cho con chuyện cổ tích thần kỳ
Chỉ vô tình sẽ giết chúng ta đi
Chữa lành tình yêu , vâng đó là âu yếm

Em sẽ làm tan những mẩu băng lạnh cứng
bằng sức nóng hừng hực trái tim mình
Em sẽ yêu, yêu anh hết cuộc đời
Em không thể làm thế nào khác được.


(by LD 13.05.09)
Họa hổ họa bì nan họa cốt,
Tri nhân tri diện bất tri tâm.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Natasha

Tuyệt vời. Cả bài hát, người hát, lời bài hát lẫn người dịch đều tuyệt vời. Cảm ơn bạn Flamingo rất nhiều.
"Khuyến quân cánh tận nhất bôi tửu
Dữ ngã đồng tiêu vạn cổ sầu".
Mời anh uống cạn chén này
Nỗi sầu vạn cổ thả bay cuối trời.
(Thơ Đường)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Flamingo

Natasa Elvil đã viết
Tuyệt vời. Cả bài hát, người hát, lời bài hát lẫn người dịch đều tuyệt vời. Cảm ơn bạn Flamingo rất nhiều.”
Cám ơn những lời...tuyệt vời của bạn dành cho ca khúc và lời dịch.
Rất vui khi đem đến tới bạn những ca khúc mà bạn yêu thích.
Họa hổ họa bì nan họa cốt,
Tri nhân tri diện bất tri tâm.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Flamingo

Hoa Xuyên Tuyết đã viết:
http://i115.photobucket.com/albums/n296/HoangTuDe/lavender-sun-rays.jpg


ЛАВАНДА
Автор текста ( слова ) - Шабров М., композитор ( музыка ) - Матецкий В.

В нашей жизни все бывает.
И под солнцем лед не тает,
И теплом зима встречает,
Дождь идет в декабре.

Любим или нет, не знаем.
Мы порой в любовь играем,
А когда ее теряем
Не судьба, говорим.

Лаванда, горная лаванда,
Наших встреч с тобой синие цветы.
Лаванда, горная лаванда,
Сколько лет прошло, но помним я и ты.

Лето нам тепло дарило,
Чайка над волной парила.
Только нам луна светила,
Нам двоим на земле.

Но куда ушло все это.
Не было и нет ответа.
И теперь как две планеты
Мы с тобой далеки.

OẢI HƯƠNG

Nhạc: Matetski V.; lời: Shabrov M.; trình bày: ca sĩ Sopia Rutaru

Trong đời ta mọi điều đều có thể:
Dưới mặt trời băng có thể chẳng tan
Mùa Đông đón ta bằng ấm áp dâng tràn
Và tháng Chạp cũng có ngày mưa gió

Mình yêu nhau chăng – mình không rõ
Anh và em đùa giỡn với yêu đương
Đến khi hẫng bàn tay, tình tuột mất, ta thường
Tự an ủi rằng không vào duyên số!

Ơi Oải Hương, loài thảo hoa núi đá
Những bông hoa xanh biêng biếc tình ta
Dành cho anh, cho em trong buổi hẹn ngày xa
Năm tháng qua đi mà lòng không nguôi nhớ

Mùa hè ấy tặng đôi mình nắng ấm
Cánh hải âu trên sóng lượn tìm về
Trăng cũng sáng chỉ cho riêng đôi trẻ
Cho yêu đương chỉ hai kẻ trên đời

Biến mất đâu rồi những yêu dấu xa xôi?
Từ thuở ấy đến phút này vẫn không lời đáp
Anh và em giờ đây xa lắc
Như hai hành tinh kỳ lạ khác vời…

(Thụy Anh dịch)
FL thêm video clip, các bạn một lần nữa giọng ca ngọt ngào của ca sĩ Sofia Rotaru




Bông Oải Hương

Trong cuộc sống mọi điều đều có thể
Dưới mặt trời mà băng chẳng hề tan
Và mùa đông với nắng ấm ngập tràn
Tháng Mười Hai mưa bỗng rơi ào ạt *

Yêu hay không cả hai ta không biết
Rồi chúng ta đùa giỡn với tình yêu
Khi tình đi, tình yêu ta mất rồi
Thì hai ta đổ lỗi cho số phận

Bông oải hương bông hoa rừng hoang dại
Phủ tím xanh mọi gặp gỡ hẹn hò
Bông oải hương bông hoa rừng hoang dại
Bao năm rồi còn đọng mãi trong tim



Mùa hè đốt cháy bỏng khắp mọi nơi
Đàn hải âu tung cánh dài trên sóng
Mà hai ta chỉ trăng lạnh soi bóng
Chỉ hai ta trên trái đất lẻ loi

Tình yêu xưa đã ở chốn nào rồi
Không câu trả lời, câu trả lời không có
Giờ đây như hai hành tinh xa vắng
Ta và em sao mà quá cách xa

Bông oải hương, bông hoa dại đơn sơ
Phủ tím xanh những gặp gỡ hẹn hò
Bông oải hương, bông hoa rừng hoang dại
Bao năm rồi còn đọng mãi trong tim...


(by LD 16.05.09)

----------------------
* Mùa đông nước Nga thực sự bắt đầu vào tháng 12. Trời rất lạnh.
Thường không bao giờ có mưa. Chỉ có tuyết.
Họa hổ họa bì nan họa cốt,
Tri nhân tri diện bất tri tâm.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Flamingo

Ban nhạc pop đầu tiên của Nga được tổ chức theo kiểu Tây Âu: dành riêng cho trẻ vị thành niên.
Thành viên của ban nhạc là các bạn trẻ lớn lên trong các trại trẻ mồ côi.
Giọng ca chính của ban nhạc Ласковый май - ca sĩ  Юрий Шатунов có chất giọng trong sáng, ngây thơ...thích hợp với lứa tuổi học sinh
Ban nhạc Ласковый май gặt hái thành công vang dội thập kỷ 80-90
mở đầu phong trào thành lập ban nhạc mà khán giả là lớp trẻ vị thành niên tại Nga.
Giới thiệu với các bạn ca khúc đã làm nên tên tuổi Ласковый май - ca khúc  Белые розы



Белые розы
Ласковый май

Мне много теплее за стеклом но в злые морозы
Вхожу в эти двери словно в сад июльских цветов
Я их так хочу согреть теплом но белые розы
У всех на глазах я целовать и гладить готов
Я их так хочу согреть теплом но белые розы
У всех на глазах я целовать и гладить готов

RF:
Белые розы белые розы беззащитны шипы
Что с вами сделали снег и морозы
Лёд витрин голубых
Люди украсят вами свой праздник
Лишь на несколько дней
И оставляют вас умирать на белом холодном окне


А люди уносят вас домой и вечером поздним
Пусть праздничный свет наполнит вмиг все окна дворов
Кто выдумал вас растить зимой о белые розы
И в мир уводить жестоких снов холодных ветров
Кто выдумал вас растить зимой о белые розы
И в мир уводить жестоких снов холодных ветров
...
Кто выдумал вас растить зимой о белые розы
И в мир уводить жестоких снов холодных ветров

RF:
Белые розы белые розы беззащитны шипы
Что с вами сделали снег и морозы
Лёд витрин голубых
Люди украсят вами свой праздник
Лишь на несколько дней
И оставляют вас умирать на белом холодном окне
Họa hổ họa bì nan họa cốt,
Tri nhân tri diện bất tri tâm.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Flamingo



Những Đoá Hồng Bạch

Sau cửa kính được sưởi ấm lên nhiều
Giữa giá lạnh mùa đông nơi đây như rừng hoa tháng 6
Tôi muốn sưởi ấm chúng những bông hồng trắng muốt
Không ngại ngùng trước đám đông
   tôi sẵn lòng hôn và âu yếm những đoá hoa
Tôi muốn sưởi ấm chúng những bông hồng trắng muốt
Không ngại ngùng trước đám đông
   tôi sẵn lòng hôn và âu yếm những đoá hoa

Hoa hồng bạch, những chiếc gai yếu ớt
Băng tuyết kia với mi đã làm gì
Trên kính xanh tủ bày băng đóng trắng
Người ta bày hoa vào dịp lễ
chỉ vài ngày thôi nào có bao lâu
Rồi bỏ mặc hoa trên cửa sổ trắng giá băng


Người ta mang các bạn về vào chiều đông giá lạnh
Hãy cứ để đèn ngày hội chiếu sáng khắp sân nhà
Ai nghĩ trồng các bạn vào mùa đông, ơi  hồng bạch
Vào mùa với ác mộng nghiệt ngã của gió lạnh mùa đông
Ai nghĩ trồng các bạn vào mùa đông, ơi  hồng bạch
Vào mùa với ác mộng nghiệt ngã của gió lạnh mùa đông

Hoa hồng bạch, những chiếc gai mong manh
Băng tuyết kia  đã làm gì mi thế
Trên kính xanh tủ bày băng đóng trắng
Người ta bày hoa vào dịp lễ
chỉ vài ngày thôi nào có bao lâu
Rồi bỏ mặc hoa trên cửa sổ trắng giá băng


(by LD 22.05.09)
Họa hổ họa bì nan họa cốt,
Tri nhân tri diện bất tri tâm.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Flamingo



Детство
Юрий Шатунов

Детство, детство, ты куда бежишь
Детство, детство, ты куда спешишь
Не наигрался я еще с тобой
Детство, детство, ты куда ? Постой.

А я хочу, а я хочу опять
По крышам бегать, голубей гонять
Дразнить Наташку, дергать за косу
На самокате мчаться по двору

Старушку искоса на нас глядят
Не узнают вчерашних забияк
А мы с Наташкой по двору идем
И нет нам дела больше ни о чем

А я хочу, а я хочу опять
По крышам бегать, голубей гонять
Дразнить Наташку, дергать за косу
На самокате мчаться по двору

Детство, детство, ты куда ушло
Где уютный уголок нашло
Детства милого мне не догнать
Остается с грустью вспоминать

А я хочу, а я хочу опять
По крышам бегать, голубей гонять
Дразнить Наташку, дергать за косу
На самокате мчаться по двору
Họa hổ họa bì nan họa cốt,
Tri nhân tri diện bất tri tâm.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook

Trang trong tổng số 20 trang (193 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] ... ›Trang sau »Trang cuối