Trang trong tổng số 1 trang (2 bài viết)
[1]

Ảnh đại diện

Admin

Tên bài thơ: Lời dẫn truyện
Tên nguyên gốc: Пролог
Tác giả: Nikolai Nekrasov
Gửi bởi Tung Cuong
Ngày gửi: 10/04/2025 20:48
Xoá bởi: Admin
Lý do xoá: gửi trùng



Nguyên bản:
В каком году — рассчитывай,
В какой земле — угадывай,
На столбовой дороженьке
Сошлись семь мужиков:
Семь временнообязанных,
Подтянутой губернии,
Уезда Терпигорева,
Пустопорожней волости,
Из смежных деревень:
10.Заплатова, Дырявина,
Разутова, Знобишина.
Горелова, Неелова —
Неурожайка тож,
Сошлися — и заспорили:
Кому живется весело,
Вольготно на Руси?

(Bài viết được gửi tự động)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Admin

Bản dịch của Nguyễn Tùng Cương
Gửi bởi Tung Cuong
Ngày gửi: 10/04/2025 20:48



Chuyện năm nào - mời bạn vào tính toán,
Việc ở đâu - bạn cứ đoán, biết liền,
Chuyện kể rằng, trên đường cái qua làng
Bảy mugich đi việc riêng, tụm lại;
Toàn tá điền gánh nợ tô bại hoại,
Ở một tỉnh đói kém doạ thường niên
Thuộc huyện Ter pi gô rep - Khổ đã quen
Trong một xã, nguồn lương ăn đã cạn
Họ đều đến từ các làng lân cận
10. Làng Áo vá - Daplatôp, thôn Mặc rách - Đưriavin
Thôn Radutôp, làng Dnabiashin.
Làng Khốn khổ - Gorelop, thôn Nheelop - Nhịn đói -
Làng Mất mùa Nheurogiaik cùng một hội,
Họ gặp nhau và tranh cãi rất hăng:
Xem ở Nga có ai hạnh phúc chăng,
Có ai được tự do thực thụ?

(Bài viết được gửi tự động)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài viết)
[1]