Trang trong tổng số 43 trang (429 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [40] [41] [42] [43]

Ảnh đại diện

Minh Sơn Lê

The Wall
(Vietnam Veterans Memorial - Đài tưởng niệm Chiến tranh Việt Nam. Ca nhạc sĩ Bruce Springsteen đã viết ca khúc này cho bạn bè của ông đã hy sinh trong cuộc chiến tranh Việt Nam).

Ca khúc của: BRUCE SPRINGSTEEN
Phỏng dịch thơ lục bát: MINH SƠN LÊ
********************************

Cigarettes and a bottle of beer, this poem that I wrote for you
This black stone and these hard tears
are all I got left now of you

Này đây thuốc lá và bia
Thơ này tôi viết để chia nỗi lòng
Bức tường đen với lệ nồng
Những gì tôi có trong lòng cho anh


I remember you in your Marine uniform laughing, laughing at your ship out party
I read Robert McNamara says he’s sorry

Nhớ anh trong màu áo xanh
Cười vui trước chuyến hải hành đời trai
Tôi nghe thật rõ lời này
McNamara, nói rằng ngài: “sorry…”


Your high boots and striped t-shirt, ah, Billy you looked so bad
Yeah you and your rock and roll band,
you were the best thing this shit town ever had

Giày bốt cao, áo sọc dài
À, Billy tao thấy mày “ngầu” ghê
“Rock and roll” của mày mê
Thật là tuyệt với chốn quê mùa này


Now the men that put you here eat with their families in rich dining halls
And apology and forgiveness got no place here at all, here at the wall

Những người đưa mày tới đây
Họ đang ăn uống vui say lầu đài
Ở bức tường đá đen này
Không lời thứ lỗi chỗ này cho ai


Well I’m sorry I missed you last year, I couldn’t find no one to drive me
If your eyes could cut through that black stone
Tell me would they recognize me

À, tao xin lỗi cùng mày
Năm rồi tao lỡ dịp may gặp mày
Mắt mày xuyên được tường này
Biết rồi có nhận tao đây bạn mày


For the living time it must be served as the day goes on
Cigarettes and a bottle of beer, skin on black stone

Tháng năm mãi còn nằm đây
Bia và thuốc lá, da mài tường đen


On the ground dog tags and wreaths of flowers, With the ribbons red as the blood
Red as the blood you spilled
in the Central Highlands mud

Thẻ bài trên đất nằm yên
Vòng hoa với dải ruy băng đỏ màu
Đỏ nhìn như tựa máu đào
Máu mày đổ xuống trên cao nguyên bùn

Limousines rush down Pennsylvania Avenue, rustling the leaves as they fall
And apology and forgiveness got no place here at all, here at the wall

Đại lộ Pennsylvania
Limousines chạy lại qua vội vàng
Xào xạc như lá thu vàng
Không lời xin lỗi ăn năn chỗ này
Cũng không lời tha thứ đây
Chỉ còn lại bức tường này mà thôi

https://www.youtube.com/watch?v=j3m0BXVKPu0
https://www.youtube.com/watch?v=Cspu3jSiw8A
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Minh Sơn Lê

Unchanged Melody Giai Điệu Miên Man

Writer(s): ALEX NORTH/ HY ZARET
Phỏng dịch thơ lục bát: MINH SƠN LÊ
***************************

Oh, my love, my darling
I’ve hungered for your touch
A long, lonely time
And time goes by so slowly
And time can do so much
Are you still mine?

Ô, này em dấu yêu ơi
Anh hằng khao khát tay người vuốt ve
Cô đơn dài nỗi lê thê
Thời gian mòn mỏi não nề trôi qua
Thời gian tràn ngập thiết tha
Hỡi người yêu dấu còn là của anh?

I need your love
I need your love
God speed your love to me.

Tình yêu em
đối với anh
Bởi từ thượng đế thương tình trao anh.


Lonely rivers flow to the sea, to the sea
To the open arms of the sea
Lonely rivers sigh, wait for me, wait for me
I’ll be coming home, wait for me.

Sông nào cũng đổ biển xanh
Vòng tay biển cả ôm vành bao la
Những dòng sông lẻ thở ra
Tiếng tha thiết trở về nhà, đợi tôi.

Oh, my love, my darling
I’ve hungered for your touch
A long, lonely time
And time goes by so slowly
And time can do so much
Are you still mine?

Ô, này em dấu yêu ơi
Vuốt ve anh luống rã rời khát khao
Cô đơn ngày tháng cồn cào
Thời gian như tiếng thì thào đi qua
Thời gian hoang phí cho ta
Hỡi người yêu dấu còn là của anh?

I need your love
I need your love
God speed your love to me.

Tình yêu em
đối với anh
Bởi từ ơn Chúa đã dành ban cho.



Gerard Joling (Dutch)
https://www.youtube.com/watch?v=cAm8QozZ9ao
https://www.youtube.com/watch?v=TSatRFUUS4Q
https://www.youtube.com/watch?v=gDWyPcTplrw
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Minh Sơn Lê

Will You Still Love Me Tomorrow?
Rồi Mai Em Có Còn Yêu Anh?

By: GERRY GOFFIN & CAROLE KING
Phỏng dịch thơ thất ngôn: MINH SƠN LÊ
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * ** * *

Tonight you’re mine completely
You give your soul so sweetly
Tonight the light of love is in your eyes
But will you love me tomorrow

Đêm nay em trọn trong vòng tay
Trao hết cho anh linh hồn này
Tình yêu rực cháy trong đôi mắt
Nhưng sẽ yêu anh vào ngày mai

Is this a lasting treasure?
Or just a moment’s pleasure
Can I believe the magic in your sighs?
And will you love me tomorrow

Có phải em là nguồn kho báu?
Hay niềm thú vị thoáng qua mau
Tin sao tiếng thở như quyền phép?
Em bảo rằng sẽ yêu anh sau

Tonight with words unspoken
You say that I’m the only one
But will my heart be broken
When the night meets the morning sun

Có điều không nói ra đêm nay
Em bảo rằng chỉ yêu anh đây
Nhưng sợ tim anh rồi tan vỡ
Khi đêm tàn gặp gỡ nắng mai

I’d like to now if your love
Is a love I can be sure of
So tell me now and I won’t ask again
Will you still love me tomorrow

Bây giờ anh muốn em yêu anh
Một tình yêu ghi dấu mộng thành
Nói một lần thôi không nói nữa
Liệu mai rồi em vẫn yêu anh?

Bee Gees
https://www.youtube.com/watch?v=65MEU-2Afv8
Lobo
https://www.youtube.com/watch?v=HUGhAuO_pcA
Willie Nelson & Carole King
https://www.youtube.com/watch?v=q0v6xK2Sl3s
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Minh Sơn Lê

Just Walk Away Ru Bóng Độc Hành

Writer(s): ALBERT HAMMOND/ MARTI SHARRON
Phỏng dịch thơ lục bát: MINH SƠN LÊ
********************************

I know I never loved this way before
And no one else has loved me more
With you I’ve laughed and cried
I have lived and died
What I wouldn’t do just to be with you

Chưa yêu như thế bao giờ
Cũng không ai để hẹn hò sánh đôi
Với em anh biết khóc cười
Chết đi sống lại rã rời con tim
Chỉ vì anh muốn có em

I know I must forget you and go on
I can’t hold back my tears too long
Though life won’t be the same
I’ve got to take the blame
And find the strength I need to let you go

Biết rằng anh phải cố quên
Dù không ngăn được lệ trên mi này
Cuộc đời thường vốn đổi thay
Anh không đổ lỗi lầm này cho ai
Thôi đành chấp nhận chia tay

Just walk away
Just say goodbye
Don’t turn around now you may see me cry
I mustn’t fall apart
Or show my broken heart
Or the love I feel for you

Độc hành một bóng đường ai nấy về
Giã từ lời quá tái tê
Đừng nhìn nhau nữa não nề mắt cay
Thật lòng chẳng muốn chia tay
Con tim tan vỡ từ giây phút này
Yêu em tình quá đắm say

So walk away
And close the door
And let my life be as it was before
And I’ll never never know
Just how I let you go
But there’s nothing left to say
Just walk away

Thế mà đành phải từ nay độc hành
Trở về khép cửa hồn anh
Để cho cuộc sống lại thành như xưa
Lòng anh biết nói sao vừa
Xa em anh biết đời thừa trái tim
Còn gì để nói hỡi em
Thôi về ôm lấy trái tim độc hành…

There’ll never be a moment I’ll regret
I’ve loved you since the day we met
For all the love you gave
And all the love we made
I know
I’ve got to find the strength to say

Sẽ không hối tiếc cho anh
Dù trao em cả lòng thành lúc quen
Tình yêu em đã cho anh
Cuộc tình hai đứa đã dành cho nhau
Biết rằng lòng sẽ quặn đau
Cũng đành thôi nhé trao câu giã từ…

Celine Dion
https://www.youtube.com/watch?v=AJnmHNRywX0
https://www.youtube.com/watch?v=R8pZ-5sMt-Q
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Minh Sơn Lê

I Just Called To Say I Love You Anh Muốn Ngỏ Lời Yêu Em

The music was written by: STEVIE WONDER
Phỏng dịch thơ lục bát: MINH SƠN LÊ
********************************

No New Year’s Day to celebrate
No chocolate covered candy hearts to give away
No first of spring
No song to sing
In fact here’s just another ordinary day

Không là Năm Mới cho em
Không viên kẹo có hình tim để dành
Không là xuân mới trời xanh
Không là ca khúc để anh hát lời
Chỉ là ngày tháng thường thôi

No April rain
No flowers bloom
No wedding Saturday
within the month of June
But what it is, is something true
Made up of these three words that I must say to you

Không là mưa tháng Tư rơi đầy trời
Không là hoa nở đẹp tươi
Không là thứ Bảy cho đời uyên ương
Nhưng là gì đó đặc trưng
Tạo thành ba chữ anh dùng cho em

I just called to say I love you
I just called to say how much I care
I just called to say I love you
And I mean it from the bottom of my heart

Anh gọi để nói yêu em
Rằng anh đã nghĩ tới em thật nhiều
Anh gọi để nói lời yêu
Nghĩa mang từ đáy tìm nhiều thiết tha

No summer’s high
No warm July
No harvest moon to light
one tender August night
No autumn breeze
No falling leaves
Not even time for birds
to fly to southern skies

Không là mùa hạ nóng qua
Không là tháng Bảy cho da ấm nồng
Không là ánh sáng trăng trong
Cho đêm tháng Tám dịu mông mênh trời
Không là thu gió lả lơi
Không là lá úa rụng rơi bên thềm
Không là lúc những cánh chim
Chắp cao đôi cánh bay tìm trời Nam


No Libra sun
No Halloween
No giving thanks to all
the Christmas joy you bring
But what it is, though old so new
To fill your heart like no three words could ever do

Không là mặt ánh thiên bình
Không là lễ Halloween rộn ràng
Không tạ ơn nỗi hân hoan
Giáng Sinh mang đến nhân gian mọi miền
Nhưng là điều mới trong tim
Bằng ba từ ấy lấp tim em đầy


I just called to say I love you
I just called to say how much I care, I do
I just called to say I love you
And I mean it from the bottom of my heart

Anh gọi để nói yêu em
Rằng anh đã nghĩ tới em thật nhiều
Anh gọi để nói lời yêu
Nghĩa mang từ đáy tìm yêu thật thà

https://www.youtube.com/watch?v=h6mLe1_ha2A
https://www.youtube.com/watch?v=XxoBaEQGMPo
https://www.youtube.com/watch?v=EmEnpQ5yr3o
https://www.youtube.com/watch?v=1bGOgY1CmiU
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Minh Sơn Lê

Halloween
ALWAYS ON MY MIND

Ca khúc của: JOHNNY CHRISTOPHER
Phỏng dịch thơ 8 chữ: MINH SƠN LÊ
*******************************

Maybe I didn’t treat you
Quite as good as I should have
Maybe I didn’t love you
Quite as often as I could have
Little things I should have said n’ done
I just never took the time

Anh có lẽ chưa đền em đẹp nghĩa
Như anh từng nguyện ước với con tim
Có lẽ nào lòng anh chẳng yêu em
Chỉ là những vô tình thôi em nhé
Nên vẫn cho đó là điều nhỏ bé
Chưa bao giờ anh gói ghém thời gian

But you were always on my mind
You were always on my mind

Nhưng em vẫn trong tim anh nồng nàn
Cả tâm trí chỉ mình em chiếm ngự


Maybe I didn’t hold you
All those lonely, lonely times
And I guess I never told you
I’m so happy that you’re mine

If I made you feel second best
Girl, I’m sorry I was blind

Có lẽ anh đã vô tình hờ hững
Để em dài đêm bóng chiếc cô đơn.
Anh chẳng biết nói gì với em hơn
Mà vui lắm bởi em là tri kỷ

Nếu anh làm cho em vui lại nhỉ
Xin lỗi em bởi anh đã mù loà

Tell me, tell me that your
Sweet love hasn’t died
Give me, give me one more chance
To keep you satisfied Satisfied

Nói đi em, cho anh được thứ tha
Tình sâu đậm không bao giờ tan vỡ
Đừng cho anh, thêm một lần bỏ lỡ
Để anh yêu Cho em thoả đẹp lòng

You were always on my mind
You were always on my mind
You were always on my mind
You were always on my mind

Em vẫn mãi bên anh từng đêm mộng
Em vẫn mãi bên anh thiết tha lòng
Em vẫn mãi bên anh từng ngày sống
Em vẫn mãi bên anh tình mênh mông

MINH SƠN LÊ 31.10.19
https://www.youtube.com/watch?v=R7f189Z0v0Y
https://www.youtube.com/watch?v=-3dnHzzFDxc
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Minh Sơn Lê

Winter Sonata Bản Tình Ca Mùa Đông
처음부터 지금까지

Nhạc Hàn lời Anh: nhạc sĩ RYU (Korean)
Phỏng dịch thơ lục bát: MINH SƠN LÊ
********************************

You will never come back to see me
And you can’t, even if you try
Don’t attempt to comfort me
Please just let me cry

Em không trở lại cùng anh
Đường tình đã lỡ nên đành xa nhau
Đừng an ủi nghĩa gì đâu
Mặc anh nghẹn đắng lệ sầu rơi tuôn

I will never ever want to see you
I really want to forget
Everything about you that I held close to me

Gặp em chi nữa thêm buồn
Giờ anh chỉ muốn lấp chôn cuộc tình
Quên đi kỷ niệm chúng mình

There are many moments when I want to laugh
You always end up hurting me to make me cry
You never let me do a thing I want to do
not even when I want to try

Nhiều khi anh muốn cười khinh cuộc đời
Mất em còn nỗi đau thôi
Em không đón nhận những lời tim anh
Dù anh lòng thật chân thành

There are moments in my life when you are missed
And everytime I end up breaking down like this
I tried forgetting everything of you but then
I will remember all again

Mà tình em vẫn không dành cho anh
Để tim anh vỡ tan tành
Thôi thì quên hết cho tình tan bay
Nhưng rồi lại nhớ cuồng quay

It’s not an easy thing
To be in love with anyone
I didn’t realize it’s very hard to do

Bởi tình không dễ phôi phai hồn này
Tình yêu đâu dễ cho ai
Thật là quá khó đổi thay một người


https://www.youtube.com/watch?v=qU1P-A8wCtU
https://www.youtube.com/watch?v=295MRQajalw
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Minh Sơn Lê

Thanksgiving Song
You’ve Got A Friend Em Có Một Người Bạn

Nhạc: CAROLE KING & JAMES TAYLOR
Phỏng dịch thơ lục bát: MINH SƠN LÊ
*****************************

When you’re down and troubled
And you need some loving care
And nothing, nothing is going right
Close your eyes and think of me
And soon I will be there
To brighten up even your darkest night

Khi nào em vướng gian nan
Mong tình chăm sóc từ bàn tay ai
Không gì là đúng hay sai
Nhắm đôi mắt lại nghĩ ngay anh này
Rồi anh sẽ đến trong ngày
Mang em thoát khỏi đêm dài tối tăm

You just call out my name
And you know wherever I am
I’ll come running to see you again
Winter, spring, summer or fall
All you have to do is call
And I’ll be there, yeah, yeah, yeah.
You’ve got a friend

Chỉ cần em gọi tên thôi
Biết rằng anh chẳng xa xôi đâu nào
Dẫu gì anh cũng đến mau
Mùa đông, xuân, hạ hay thu chẳng phiền
Chỉ cần em réo gọi tên
Thì anh sẽ đến
bên em ngay mà…

If the sky above you
grows dark and full of clouds
And that old north wind begins to blow
Keep your head together
And call my name out loud
Soon you’ll hear me knocking at your door

Nếu trời em buổi hôm nay
Một vầng u ám theo mây chập chùng
Từng cơn gió bấc lạnh lùng
Hãy yên lặng để tâm hồn thấy nhau
Gọi tên anh thật vút cao
Có anh đến gõ cửa vào nhà em…

https://www.youtube.com/watch?v=Q7RPCFfudmU
James Taylor & Carole King
https://www.youtube.com/watch?v=eAR_Ff5A8Rk
https://www.youtube.com/watch?v=w4mNDS5rIRU
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Minh Sơn Lê

Thanksgiving Song Khúc Hát Tạ Ơn

Nhạc phẩm của: MARY CHAPIN CARPENTER
Phỏng dịch thơ lục bát: MINH SƠN LÊ
*************************

Grateful for each hand we hold
Gathered round this table
From far and near we travel home
Blessed that we are able.

Nắm tay nhau để Tạ Ân
Ta cùng xúm xít quây quần nơi đây
Ở đâu cũng về nhà này
An lành chung đón trong ngày Tạ Ơn.

Grateful for this sheltered place
With light in every window
Saying “welcome, welcome, share this feast
Come in away from sorrow.”

Tạ Ơn nơi chốn an cư
Cửa nhà tươi sáng cũng từ nơi đây
Mừng nhau trong bữa tiệc này
Nhủ lòng thôi hãy chia tay chuyện buồn.

Mother, Father, daughter, son
Neighbor, friend and friendless
All together everyone in the gift of loving-kindness.

Mẹ, Cha, con gái, con trai
Bạn bè, lối xóm và ai độc hành
Đem cho nhau tấm lòng thành
Yêu thương gửi gấm để xin làm quà.

Grateful for what’s understood
And all that is forgiven
We try so hard to be good
To lead a life worth living.

Tạ Ơn trời đất quanh ta
Và bao lầm lỗi thứ tha trong đời
Nhân danh kiếp sống con người
Sống sao cho đáng một đời vinh quang.

Father, mother, daughter, son,
Neighbor, friend, and friendless;
All together everyone, let grateful days be endless.

Mẹ, Cha, con gái, con trai
Bạn bè, lối xóm và ai độc hành
Đem cho nhau tấm lòng thành
Tình thương bất tận để dành Tạ Ơn.

Grateful for each hand we hold
Gathered round this table.

Tạ Ơn tay nắm bàn tay
Ngồi quanh bên chiếc bàn này… Tạ Ơn!


https://www.youtube.com/watch?v=7NSQLMPUK-8
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook

Trang trong tổng số 43 trang (429 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [40] [41] [42] [43]