Trang trong tổng số 44 trang (433 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [39] [40] [41] [42] [43] [44] ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Minh Sơn Lê

It’s Now or Never Bây Giờ Hoặc Không Bao Giờ


Singer: ELVIS PRESLEY
Phỏng dịch thơ lục bát: MINH SƠN LÊ
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

It’s now or never
Come hold me tight
Kiss me my darling
Be mine tonight
Tomorrow will be too late
It’s now or never
My love won’t wait.

Bây giờ hay chẳng bao giờ
Ôm anh cho hết dại khờ đi em
Hôn anh bằng cả trái tim
Trao anh trọn vẹn nghĩa đêm tình nồng
Ngày mai ngại sẽ phai lòng
Bây giờ hoặc sẽ là không bao giờ
Tình yêu không biết đợi chờ.

When I first saw you
With your smile so tender
My heart was captured
My soul surrendered
I’d spend a lifetime
Waiting for the right time
Now that your near
The time is here at last.

Khi lần đầu đó bất ngờ gặp em
Nụ cười em thật hồn nhiên
Trái tim anh đã gông xiềng từ đây
Linh hồn đã nhận ra ngay
Đời anh sẽ thuộc em giây phút này
Thời gian chờ đến đúng ngày
Giờ đây em trọn trong tay anh rồi
Bến đời dừng lại đây thôi.

It’s now or never
Come hold me tight
Kiss me my darling
Be mine tonight
Tomorrow will be too late
It’s now or never
My love won’t wait.

Bây giờ hoặc chẳng còn thời giờ đâu
Ôm anh siết chặt mái đầu
Hôn anh với cả tình sâu đậm đà
Đêm trao anh hết ngọc ngà
Ngày mai ngại sẽ nhạt nhoà ước mơ
Bây giờ hay chẳng bao giờ
Tình yêu không biết đợi chờ cho ai…

Just like a willow
We would cry an ocean
If we lost true love
And sweet devotion

Như cây liễu đứng thở dài
Rồi bao nước mắt đong đầy đại dương
Nếu ta mất nghĩa yêu thương
Và bao nồng ấm như trường giang trôi...

Your lips excite me
Let your arms invite me
For who knows when
We’ll meet again this way

Môi em cho anh tuyệt vời
Tay em quấn quýt gọi mời khát khao
Người đời biết có khi nào
Đôi ta gặp gỡ quyện vào hồn thơ…

It’s now or never
Come hold me tight
Kiss me my darling
Be mine tonight
Tomorrow will be too late
It’s now or never
My love won’t wait.

Bây giờ hay chẳng bao giờ
Ôm anh như đã hẹn chờ từ lâu
Hôn anh, hôn thật dài sâu
Trao anh hết cả ngọt ngào đêm nay
Muộn màng nếu để ngày mai
Không bao giờ hoặc không ngay bây giờ
Tình yêu không biết đợi chờ.

Songwriters: Aaron H. Schroeder / Wally Gold
https://www.youtube.com/watch?v=l0-FBlfvgxo
https://www.youtube.com/watch?v=hli1fuk8zQQ
https://www.youtube.com/watch?v=quosahdp8LM
12.00
Ảnh đại diện

Minh Sơn Lê

Don’t Start Now

Ca khúc của: DUA LIPA
Phỏng dịch thơ lục bát: MINH SƠN LÊ
********************

If you don’t wanna see me
Did a full 180, crazy
Thinking ‘bout the way I was
Did the heartbreak change me? Maybe
But look at where I ended up
I’m all good already
So moved on, it’s scary
I’m not where you left me at all, so

Nếu anh không muốn gặp em
180 đủ điên em rồi
Đành suy nghĩ lại mình thôi
Niềm đau... Có lẽ đã làm đổi thay?
Hãy nhìn vào chính em đây
Giờ em đã ổn từ giây phút này
Mà cơn sợ hãi còn đây
Nên anh đừng vội chia tay bây giờ

If you don’t wanna see me dancing with somebody
If you wanna believe that anything could stop me

Em không khiêu vũ cùng ai
Nếu anh tin tưởng lòng này nơi em


Don’t show up, don’t come out
Don’t start caring about me now
Walk away, you know how
Don’t start caring about me now

Xin anh đừng bước ra ngoài
Cũng đừng lo nghĩ quan hoài đến em
Đi đi, anh cứ lặng im
Đừng lo lắng quá cho em bây giờ

Aren’t you the guy who tried to
Hurt me with the word “goodbye”?
Though it took some time to survive you
I’m better on the other side
I’m all good already
So moved on, it’s scary
I’m not where you left me at all, so

Lòng anh cứ vẫn vô tư
Đau cho em lắm với từ “goodbye”?
Anh ơi, cố vượt trận này
Bên em vừa hết những ngày hoang mang
Giờ đây em vẫn bình an
Mặc dù nỗi sợ còn đang chực chờ
Xin đừng để em bơ vơ...

https://www.youtube.com/watch?v=oygrmJFKYZY
https://www.youtube.com/watch?v=YSoT3T58QFY
Chưa có đánh giá nào
Ảnh đại diện

Minh Sơn Lê

Where You Are

Singer: JESSICA SIMPSON
Phỏng dịch thơ lục bát: MINH SƠN LÊ
********************************

There are times
I swear I know you’re here
When I forget about my fears
Feeling you my dear
Watching over me
And my hope seeks
What the future will bring
When you wrap me in your wings
And take me:

Những lần anh đến bên em
Thề rằng em biết anh tìm đến đây
Khi em quên nỗi sợ này
Là em cảm thấy anh đầy thân yêu
Anh nhìn qua dáng yêu kiều
Và em thấy được ra điều ước mong
Tương lai sẽ đến với lòng
Khi anh bảo bọc em trong tay nồng
Đưa em vào cõi tình hồng:

Where you are
Where you and I will breathe together
Once again
We’ll be dancing in the moonlight
Just like we used to do
And you’ll be smiling back at me
Only then will I be free
When I can be
Where you are

Nơi anh
em sẽ thở cùng với nhau
Mình khiêu vũ dưới ánh trăng
Như tình ta đã luôn hằng cho nhau
Anh cười trong mắt em sâu
Chỉ chừng có thế em vào nhàn du
Khi em vào giấc tình ru
Tình yêu em đó là từ nơi anh

And I can see your face
Your kiss I still can taste
Not a memory erased
Oh, I see your star
Shining down on me
And I’d do anything
If I could just
Be right there

Em nhìn âu yếm mặt anh
Để em tận hưởng môi anh hôn dài
Kỷ niệm tình mãi không phai
Nơi anh em thấy vì sao đẹp ngời
Ánh sao đổ xuống trên người
Và em đón nhận tuyệt vời nơi anh
Nếu được quyền
Em chọn anh

https://www.youtube.com/watch?v=PLkEkLje0dU
https://www.youtube.com/watch?v=LidKw9Ww0Vo
12.00
Ảnh đại diện

Minh Sơn Lê

Speak Softly Love

Nhạc phẩm của: NINO ROTA
Phỏng dịch thơ lục bát: MINH SƠN LÊ
* * * * * * * * * * * * * * * * * *

Speak softly, love and hold me warm against your heart
I feel your words, the tender trembling moments start
We’re in a world, our very own
Sharing a love that only few have ever known

Khẽ khàng, sưởi ấm trong nhau
Lời yêu thương, phút giây xao xuyến đầu
Hoà cùng thế giới trong nhau
Yêu thương trao hết chẳng cầu ai hay


Wine-colored days warmed by the sun
Deep velvet nights when we are one

Ngày trong men rượu nồng say
Đêm vào nhung gấm hình hài quyện nhau



Speak softly, love so no one hears us but the sky
The vows of love we make will live until we die
My life is yours and all because
You came into my world with love so softly love

Khẽ khàng, hãy mặc trời cao
Thề nguyền chung thuỷ bên nhau suốt đời
Đời anh chỉ có em thôi
Em là thế giới diệu vời anh yêu

https://www.youtube.com/watch?v=Knqlib75KSc
https://www.youtube.com/watch?v=qSxxQcVd2MU
https://www.youtube.com/watch?v=MdoNo8pGdR8
https://www.youtube.com/watch?v=D-wPdFc33ww
Chưa có đánh giá nào
Ảnh đại diện

Minh Sơn Lê

Love Story Chuyện Tình

Ca khúc của: FRANCIS LAI (1932-2018)
Phỏng dịch thơ lục bát: MINH SƠN LÊ
********************************

Where do I begin?
To tell the story
Of how great a love can be
The sweet love story
That is older than the sea
The simple truth about the love he brings to me
Where do I start?

Từ đâu em sẽ bắt đầu?
Kể cho trọn hết một câu chuyện tình
Tình yêu sao quá đẹp xinh
Ngọt ngào chất ngất chuyện tình yêu đương
Bao la hơn cả đại dương
Đơn sơ mộc mạc tình trường anh trao
Từ đâu em sẽ bắt đầu?

With his first hello
He gave new meaning
To this empty world of mine
There’ll never be
Another love, another time
He came into my life
And made the living fine
He fills my heart

Phút đầu gặp gỡ anh chào “hello”
Anh cho em hết bơ vơ
Lòng em tràn ngập vô bờ nghĩa yêu
Chưa bao giờ em được yêu
Cuộc tình nào đó, một chiều nên thơ
Có anh em biết bây giờ
Hồn em thấy cả hương thơ trong đời
Lấp đầy cho trái tim côi

He fills my heart
With very special things
With angel songs
With wild imaginings
He fills my soul
With so much love
That anywhere I go
I’m never lonely
With his along who could be lonely
I reach for his hand
It’s always there

Có anh em hết lẻ loi tim này
Biết bao điều tuyệt vời thay
Thiên thần chắp cánh cho bài tình tang
Ru hồn về thuở hồng hoang
Tình anh đổ xuống chứa chan hồn này
Yêu thương bất tận từ đây
Dù em có đến chân mây cuối trời
Chẳng bao giờ thấy đơn côi
Có anh em chẳng thấy đời lẻ loi
Em cầm được tay anh rồi
Để anh mãi mãi bên đời của em

How long does it last?
Can love be measured by the hours in a day?
I have no answers now
But this much I can say
I’m going to need him
Till the stars all burn away
And he’ll be there

Tình này dài mãi triền miên?
Có thời gian tính trong nguyên một ngày?
Em không thể trả lời ngay
Nhưng em sẽ nói điều này nhiều thêm
Em cần anh sống bên em
Đến khi rụng hết sao đêm trên trời
Có anh mãi mãi bên đời…

Amy McConnell & William Sperandei ‘2017
https://www.youtube.com/watch?v=mCNA27sdIhE

Andy Williams
https://www.youtube.com/watch?v=LDwkDS_Scyc
https://www.youtube.com/watch?v=kUrxm4z9I-c

https://www.youtube.com/watch?v=RD3WShvSM6Q
Chưa có đánh giá nào
Ảnh đại diện

Minh Sơn Lê

Charade

Nhạc phẩm của: HENRY MANCINI
Phỏng dịch thơ lục bát: MINH SƠN LÊ
********************************
When we played our charade
We were like children posing
Playing at games, acting out names
Guessing the parts we played

Khi ta diễn kịch cùng nhau
Như là con nít hỏi nhau lắm điều
Đặt tên vai diễn để kêu
Xếp ra phân cảnh chia đều cho đôi


Oh what a hit we made
We came on next to closing
Best on the bill, lovers until
Love left the masquerade

Ồ ta diễn quá tuyệt vời
Gần nhau thật sát đẹp đôi thế này
Tình nhân rõ đẹp là đây
Tình yêu để lại phút giây diễn trò


Fate seemed to pull the strings
I turned and you were gone
While from the darkened wings
The music box played on

Hình như định mệnh đôi co
Anh quay trở lại em giờ khuất xa
Trong khi bên phía “cánh gà”
Từ trong máy hát thoát ra nhạc vàng


Sad little serenade
Song of my heart’s composing
I hear it still, I always will
Best on the bill
Charade

Buồn về giăng kín không gian
Hồn anh đã viết nên thành bài ca
Nghe hoài trong nỗi thiết tha
Đời anh đẹp nhất
Khi mà có em…


Matt Monro
https://www.youtube.com/watch?v=XSZB3hbSt_s
Andy Williams
https://www.youtube.com/watch?v=nKFjvdgquZ8
https://www.youtube.com/watch?v=BGd-
Chưa có đánh giá nào
Ảnh đại diện

Minh Sơn Lê

The Way We Were Đôi Ta Là Thế

As written by: Alan Bergman, Marilyn Bergman, Marvin Hamlisch
Phỏng dịch thơ thất ngôn: MINH SƠN LÊ
* * * * * * * * * * * * * * * * * * ** * *

Memories light the corners of my mind
Misty water-colored memories of the way we were
Scattered pictures of the smiles we left behind
Smiles we gave to one another for the way we were

Lặng nghe ký ức dậy đầy hồn
Như màu ánh nước buổi hoàng hôn
Bóng dáng nụ cười còn lai vãng
Nhớ ngày hai đứa vội trao hôn

Can it be that it was all so simple then
Or has time rewritten every line
If we had the chance to do it all again
Tell me, would we?
Could we?

Tình nào chân chất giản dị không
Để có thời gian viết đôi dòng
Nếu đời có lại thêm lần nữa
Thế nào, em hỡi?
Có thể không?

Memories may be beautiful and yet
What’s too painful to remember
We simply choose to forget
So it’s the laughter we will remember
Whenever we remember
The way we were
The way we were

Kỷ niệm đẹp mãi theo ta hoài
Để hồn ray rức nhớ nhung ai
Thì thôi, thôi nhé, mình quên nhé
Chỉ nhớ tiếng cười rót bên tai
Khi nào có nhớ thì cứ nhớ
Để biết tim mình
đã cho ai…

Andy Williams
https://www.youtube.com/watch?v=vna-Vk-bCGY
Barbra Streisand
https://www.youtube.com/watch?v=CVC3MZpQnmk
https://www.youtube.com/watch?v=H8_3DZpym-0
Chưa có đánh giá nào
Ảnh đại diện

Minh Sơn Lê

My Baby You

Ca khúc của: MARC ANTHONY
Phỏng dịch thơ lục bát:MINH SƠN LÊ
******************************

As I look into your eyes
I see all the reasons why
My life’s worth a thousand skies

Khi anh chiêm ngưỡng mắt em
Thấy ra lý lẽ yêu em thật nhiều
Đời anh có được em yêu
Là nguồn của cải phì nhiêu bằng trời

You’re the simplest love I’ve known
And the purest one I’ll own
Know, you’ll never be alone

Yêu em tình giản dị thôi
Và tinh khiết nhất trong đời anh đây
Anh biết em chẳng lạc loài

My baby you
You are the reason I could fly
And cause of you
I don’t have to wonder why

Này yêu dấu của anh ơi
Nhờ em anh chắp nên đôi cánh mềm
Và cũng vì bởi từ em
Nên anh không tự hỏi thêm nghĩa gì

Baby, you
There’s no more just getting by
You’re the reason I feel so alive

Hỡi người yêu dấu của anh
Từ em đời đã cho anh thật nhiều
Em là lý lẽ bao điều
Cho anh được sống để yêu cuộc đời

Though these words I sing are true
They still fail to capture you
As my words can only do

Dù lời anh hát vậy thôi
Biết không thể giữ hay mời gọi em
Lời anh chỉ thế mà thôi

How do I explain that smile?
And how it turns my world around
Keeping my feet on the ground

Làm sao cắt nghĩa nụ cười ấy đây?
Làm sao quay thế giới này
Mà chân vẫn đứng không xoay theo vòng


My baby you
You are the reason I could fly
And ‘cause of you
I don’t have to wonder why

Này em yêu dấu của anh
Bay cao trời rộng bởi anh có nàng
Và cũng bởi chính vì nàng
Nên anh không tự hỏi rằng vì sao

Baby, you
There’s no more just getting by
You’re the reason I feel so alive

Hỡi người yêu dấu lòng anh
Chẳng cần chi nữa khi anh có nàng
Em là lý lẽ rõ ràng
Cho anh cảm thấy anh đang sinh tồn

(Oh) I will soothe you if you fall
I’ll be right there if you call
You’re my greatest love of all

(Oh) Nếu em ngã có anh đây
Nếu em gọi sẽ đến ngay bên mình
Em là cả một biển tình
Em là tất cả đời anh đi tìm

You are the reason I could fly
And ‘cause of you
I don’t have to wonder why

Anh bay như thể loài chim
Bởi vì anh đã đi tìm được em
Anh không muốn hỏi gì thêm

My baby, you
There’s no more just getting by
You’re the reason I feel so alive
Music makes me feel so alive.

Người yêu dấu chính là em
Nên anh chẳng thiết muốn thêm điều gì
Em là lẽ sống anh đây
Nhạc làm anh thấy sống ngày yêu em


https://www.youtube.com/watch?v=hnh0yU5ef4U
https://www.youtube.com/watch?v=gMJ_n6yzVdk
https://www.youtube.com/watch?v=_x1ED1HzOWc
https://www.youtube.com/watch?v=c0dxP_TooIk
https://www.youtube.com/watch?v=imoAyWwTwxI
Chưa có đánh giá nào
Ảnh đại diện

Minh Sơn Lê

The Wall
(Vietnam Veterans Memorial - Đài tưởng niệm Chiến tranh Việt Nam. Ca nhạc sĩ Bruce Springsteen đã viết ca khúc này cho bạn bè của ông đã hy sinh trong cuộc chiến tranh Việt Nam).

Ca khúc của: BRUCE SPRINGSTEEN
Phỏng dịch thơ lục bát: MINH SƠN LÊ
********************************

Cigarettes and a bottle of beer, this poem that I wrote for you
This black stone and these hard tears
are all I got left now of you

Này đây thuốc lá và bia
Thơ này tôi viết để chia nỗi lòng
Bức tường đen với lệ nồng
Những gì tôi có trong lòng cho anh


I remember you in your Marine uniform laughing, laughing at your ship out party
I read Robert McNamara says he’s sorry

Nhớ anh trong màu áo xanh
Cười vui trước chuyến hải hành đời trai
Tôi nghe thật rõ lời này
McNamara, nói rằng ngài: “sorry…”


Your high boots and striped t-shirt, ah, Billy you looked so bad
Yeah you and your rock and roll band,
you were the best thing this shit town ever had

Giày bốt cao, áo sọc dài
À, Billy tao thấy mày “ngầu” ghê
“Rock and roll” của mày mê
Thật là tuyệt với chốn quê mùa này


Now the men that put you here eat with their families in rich dining halls
And apology and forgiveness got no place here at all, here at the wall

Những người đưa mày tới đây
Họ đang ăn uống vui say lầu đài
Ở bức tường đá đen này
Không lời thứ lỗi chỗ này cho ai


Well I’m sorry I missed you last year, I couldn’t find no one to drive me
If your eyes could cut through that black stone
Tell me would they recognize me

À, tao xin lỗi cùng mày
Năm rồi tao lỡ dịp may gặp mày
Mắt mày xuyên được tường này
Biết rồi có nhận tao đây bạn mày


For the living time it must be served as the day goes on
Cigarettes and a bottle of beer, skin on black stone

Tháng năm mãi còn nằm đây
Bia và thuốc lá, da mài tường đen


On the ground dog tags and wreaths of flowers, With the ribbons red as the blood
Red as the blood you spilled
in the Central Highlands mud

Thẻ bài trên đất nằm yên
Vòng hoa với dải ruy băng đỏ màu
Đỏ nhìn như tựa máu đào
Máu mày đổ xuống trên cao nguyên bùn

Limousines rush down Pennsylvania Avenue, rustling the leaves as they fall
And apology and forgiveness got no place here at all, here at the wall

Đại lộ Pennsylvania
Limousines chạy lại qua vội vàng
Xào xạc như lá thu vàng
Không lời xin lỗi ăn năn chỗ này
Cũng không lời tha thứ đây
Chỉ còn lại bức tường này mà thôi

https://www.youtube.com/watch?v=j3m0BXVKPu0
https://www.youtube.com/watch?v=Cspu3jSiw8A
Chưa có đánh giá nào
Ảnh đại diện

Minh Sơn Lê

Unchanged Melody Giai Điệu Miên Man

Writer(s): ALEX NORTH/ HY ZARET
Phỏng dịch thơ lục bát: MINH SƠN LÊ
***************************

Oh, my love, my darling
I’ve hungered for your touch
A long, lonely time
And time goes by so slowly
And time can do so much
Are you still mine?

Ô, này em dấu yêu ơi
Anh hằng khao khát tay người vuốt ve
Cô đơn dài nỗi lê thê
Thời gian mòn mỏi não nề trôi qua
Thời gian tràn ngập thiết tha
Hỡi người yêu dấu còn là của anh?

I need your love
I need your love
God speed your love to me.

Tình yêu em
đối với anh
Bởi từ thượng đế thương tình trao anh.


Lonely rivers flow to the sea, to the sea
To the open arms of the sea
Lonely rivers sigh, wait for me, wait for me
I’ll be coming home, wait for me.

Sông nào cũng đổ biển xanh
Vòng tay biển cả ôm vành bao la
Những dòng sông lẻ thở ra
Tiếng tha thiết trở về nhà, đợi tôi.

Oh, my love, my darling
I’ve hungered for your touch
A long, lonely time
And time goes by so slowly
And time can do so much
Are you still mine?

Ô, này em dấu yêu ơi
Vuốt ve anh luống rã rời khát khao
Cô đơn ngày tháng cồn cào
Thời gian như tiếng thì thào đi qua
Thời gian hoang phí cho ta
Hỡi người yêu dấu còn là của anh?

I need your love
I need your love
God speed your love to me.

Tình yêu em
đối với anh
Bởi từ ơn Chúa đã dành ban cho.



Gerard Joling (Dutch)
https://www.youtube.com/watch?v=cAm8QozZ9ao
https://www.youtube.com/watch?v=TSatRFUUS4Q
https://www.youtube.com/watch?v=gDWyPcTplrw
Chưa có đánh giá nào

Trang trong tổng số 44 trang (433 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [39] [40] [41] [42] [43] [44] ›Trang sau »Trang cuối