Trang trong tổng số 44 trang (432 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4] [5] [6] ... ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Cammy

Em Có bài này! Nhiều phiên bản. Mong các bác cho em lời nhận xét nhá!




The Green Leaves of Summer
The Brother Fours

Oooooooooooh, oooh ooh.....

A time to be reaping, a time to be sowing
The green leaves of summer are calling me home
It was good to be young then in the season of plenty
When the catfish were jumping as high as the sky.

A time just for planting, a time just for plowing
A time to be courting a girl of your own
T'was so good to be young then, to be close to the earth
And to stand by your wife, at the moment of birth.

A time to be reaping, a time to be sowing
A time just for living, a place for to die.
T'was so good to be young then, to be close to the earth
Now the green leaves of Summer are calling me home

T'was so good to be young then, to be close to the earth,
Now the green leaves of Summer are calling be home.

Ooooooooooooooh, oooh oooh....

Đó là vào mùa gặt, mùa gieo hạt
Những chiếc lá xanh của mùa hè đang gọi tôi trở về nhà
Thật tuyệt là hồi đó chúng ta còn trẻ trong mùa màng bội thu
Khi những chú cá nhảy lao xao, lên tận trời cao

Đó là vào vụ mùa cày cấy
Đó cũng là mùa của những đôi trai gái tìm hiểu nhau
Hồi ấy chúng ta vẫn còn trẻ để cùng làm việc trên cánh đồng
Và để đứng bên cạnh người vợ trẻ, khi sinh đứa con đầu lòng

Đó là vào mùa gặt, cũng là mùa gieo hạt
Đây là lúc để sống, và nơi đây là nơi để chết
Hồi đó chúng ta con trẻ, và làm việc trên những cánh đồng
Những chiếc lá xah mùa hè đang gọi tôi trở về nhà...

Huhu... Bài này hay mà em dịch dở quá. Không hiểu là phải làm thế nào cho nó trôi chảy nữa... :-<
Em ngẩn ngơ ngắm khoảng trời chiều
Khoảng trời yên ả, nét phiêu diêu
Em lơ đãng vẽ anh lên đó
Vẽ cạnh tên anh, một chữ yêu
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Cammy

Thử làm, nhưng không được, nên em del roài. Thay vào bằng bài khác sau!
Em ngẩn ngơ ngắm khoảng trời chiều
Khoảng trời yên ả, nét phiêu diêu
Em lơ đãng vẽ anh lên đó
Vẽ cạnh tên anh, một chữ yêu
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Hoa Xuyên Tuyết

Chữ kỹ gì mà dài thế, đúng là miss Dông dài có khác!
"Xin anh đừng hỏi vì sao
Tên anh em để lẫn vào trong thơ..."
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Người nghiện Trà

Cammy:Thực ra thì lời của 1 bài hát ko nhất thiết là 1 bài thơ, nhất là 1 bài thơ hay.Vì lời của bài hát lại phải tuân thủ giai điệu, nhịp nhạc, chứ ko theo luật thơ. Vậy em cchỉ cần dịch sát ý- cái này khó đây-là đcj. Bài này có nhiều version thât, nhưng Brother Four là hay và thành công nhất.Tiện đây,  bản mà em up lên ko phải là version đầu tiên của Brother Four, mà là về sau này.So với bản kia thì nó hơi chậm , thành ra tôi ko thích bằng.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Người nghiện Trà

À, mà bài kia là : The day before you came,ABBA, tôi rất thích cái videoclip này nên có nhớ:Tôi phục vì cô ta đóng như diễn viên. Bài hát thì tuyệt vời
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Cammy

@ Chị HXT: Chị thông cảm. HÔm nay đang bức xúc vụ chữ ký anh Điệp không cho code vào!
@ Người nghiện Trà: Ôi đúng rồi. EM thích bài hát này phần nhiều cũng vì cái video clip đấy! Còn bài hát thì là bài em thích nhất của ABBA.
Cái bài này em không up lên mà em chỉ kiếm ở youtube thôi. Bản em up lên chưa dùng được. Tại em vẫn còn chưa biết nhiều lắm mà. Chưa thạo lắm đâu! Chán lắm cơ! Bản của em nghe ở nhà mới khiến em phê (dùng từ này chắc hơi mạnh, mà hôm nay em thích) Nhưng bản này, lúc mới đầu nghe không hay, rồi sau đó nghe lại thấy hay, êm hơn, trầm hơn, và có vẻ như giống với ý nghĩa bài hát hơn. Lúc trước em có để bài kia lên trên, và bài này xuống dưới. Bài kia hỏng em del rồi!
Bài này hiểu thì không khó mà sao dịch khó thế! Bác giúp em mới được không?
Em ngẩn ngơ ngắm khoảng trời chiều
Khoảng trời yên ả, nét phiêu diêu
Em lơ đãng vẽ anh lên đó
Vẽ cạnh tên anh, một chữ yêu
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Người nghiện Trà

Lạy trời, tôi chỉ có thể qua loa phần nhạc thôi, còn dịch thì quả là quá sức. À hay nhờ Hoa Xuyên Tuyết? Nàng này dịch hay lắm mà.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Cammy

Hihi... HXT thì em cũng biết rồi, nhưng chị ấy không dịch cái này đâu! Mà Chị ấy chỉ dành niềm đam mê cho tiếng Nga! :P
Em ngẩn ngơ ngắm khoảng trời chiều
Khoảng trời yên ả, nét phiêu diêu
Em lơ đãng vẽ anh lên đó
Vẽ cạnh tên anh, một chữ yêu
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Người nghiện Trà

He, he, thì tôi cũng chỉ biết tiếng Nga thôi. còn tiếng Anh thì kém HXT.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Cammy

Chỉ là chị HXT không thích đọc tiếng Anh! :D Vì chị í rành tiếng Nga Hơn thui
Em ngẩn ngơ ngắm khoảng trời chiều
Khoảng trời yên ả, nét phiêu diêu
Em lơ đãng vẽ anh lên đó
Vẽ cạnh tên anh, một chữ yêu
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook

Trang trong tổng số 44 trang (432 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4] [5] [6] ... ›Trang sau »Trang cuối