Trang trong tổng số 98 trang (973 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] ... ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

hongvan28

Xin dịch kèm Bài: Thu thiên vãn chiếu ngẫu thành
            (Thơ Phùng Khắc Khoan)

cuả hai bác Nguyễn Chân và Trịnh Phúc Nguyên.


       Chiều ngắm trời thu

Bầu tròi xanh nhạt mây lơ thơ
Yến múa, hồng bay rối tựa tơ
Nhìn lại mừng sao: Đầm nước lạnh
Trong veo tới đáy chẳng hề nhơ!

                  Phùng Thị Hồng Vân
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

trinhphucnguyen24

KHI  NÀO

                                                      Khi hạnh phúc đi rồi

                                                      Đời chẳng còn thơ nữa

                                                      Là khi ta khép cửa

                                                      Cặm cụi ngồi làm thơ

                                                                                           Tâm  Tâm  

                                                                     C’EST  QUAND  ?

                                                         Quand le bonheur est parti.

                                                         La vie n/a plus de poésie;

                                                          C’est quand la porte est fermée.
                                                 
                                                          On s’absorbe à rimer .

                                                                                           Tr.  Trịnh phúc Nguyên
Vui buồn ký ức thời quân ngũ
Thanh thản tâm hồn lúc nghỉ hưu
Đường cong cuộc sống dài bao nữa
Vẫn cứ yêu đời chẳng quanh hiu
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

trinhphucnguyen24

HẬN

                                       Em không trách anh là lười nhác,
                                           Vụng về,khoác lác,hay vô danh…
                                        
                                       Chỉ hận,
                                                   Anh luôn dễ dàng buông lời độc ác,
                                                     từ trái tim đơn bạc, vô tình
                                                                             Tâm Tâm   14/8/05

                                                                 REGRET

                                           Je ne te reproche pas ,que tu es paresseux,
                                            maladroit,sans renom ou vaniteux,,,

                                                       Seulement,je regrette,
                                            que tu lâches toujours aisément des paroles méchantes,
                                                          émettant d’un coeur insensible et ingrat.

                                                                              Tr, Trịnh  Phúc Nguyên
Vui buồn ký ức thời quân ngũ
Thanh thản tâm hồn lúc nghỉ hưu
Đường cong cuộc sống dài bao nữa
Vẫn cứ yêu đời chẳng quanh hiu
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

trinhphucnguyen24

Không có họa mi
                                                             (Nghe bài hát Họa mi hót trong mưa)

                                               Không có tiếng họa mi
                                               Trong mưa buồn đang hót
                                               Chỉ thấy Ngâu thầm thì
                                               Từng hạt rơi thánh thót

                                                Cây nào cũng xanh mướt
                                                 Lá nào cũng đung đưa
                                                Đất trời vui chuyển mùa
                                                 Chỉ ta buồn trong mưa.

                                                                                     Tâm Tâm
                                                                                       (18/8/05)
                                                                 Les rossignols s’absentent              
                                                              (en écoutant la chanson”Rossignols  chantonnent dans la pluie )

                                                  Il n;ya pas de cris de rossignols.
                                                  Qui chantonnent dans la pluie maussade,
                                                  On n’entend que le murmure de Ngâu
                                                  Qui tombe en fines gouttellettes modulées.

                                                  Tous les arbres sont verdoyants,  
                                                   Toutes les feuilles se balancent légèrement,
                                                   La nature en joie transpose de saison,
                                                  Seule,je scrute la pluie mélancoliquement

                                                                                          Tr. Trịnh Phúc Nguyên
Vui buồn ký ức thời quân ngũ
Thanh thản tâm hồn lúc nghỉ hưu
Đường cong cuộc sống dài bao nữa
Vẫn cứ yêu đời chẳng quanh hiu
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

trinhphucnguyen24

TỰ   NHỦ

                                   Xin   đừng  khóc  và  xin  đừng  than  thỏ

                                    Ơi  tâm  hồn  bé  nhỏ , chơ  vơ!

                                    Hãy  ủ  niềm  đau  trong  men  lòng  ta  đó

                                    Thành  rượu  nồng  thắm  đỏ  chắt  vào  thơ
                                                                                 Tâm  Tâm     6/2005.

                                                   
          
                                                    RECOMMENDATIONS  A  MOI-MEME

                                      Ô mon  âme  chétive  et  désolée!

                                      Cesse  de  pleurer  et  de  soupirer !

                                      Laisse  fermenter  la  douleur

                                       Dans  l’enzyme  de  mon  coeur,

                                       Pour  en  distiller  de  l’alcool vermeil,

                                               Que  j’imprégnerai  dans  mes  vers.

                                                                           Tr.  Trịnh Phúc Nguyên
Vui buồn ký ức thời quân ngũ
Thanh thản tâm hồn lúc nghỉ hưu
Đường cong cuộc sống dài bao nữa
Vẫn cứ yêu đời chẳng quanh hiu
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

trinhphucnguyen24

KHÓ

                                         Viết  một  trăm bài thơ

                                          Chẳng  có  gì  là  khó

                                          Tìm  được  một  ai  đó

                                           Yêu  thơ  mình  khó  thay! ! !

                                           Thế  mà  người  đã  đến  đây,

                                           Để  lòng  tôi  cứ  tối  ngày  băn  khoăn

                                                                       TÂM  TÂM  5/8/2005

                                                      QUE  C’EST DIFFICILE

                                             Ecrire  cent  poemes

                                            Que c’est si facile.

                                             Mais  trouver  quelqu’un

                                             Qui aime  mes poèmes,

                                              Oh!  Que c’est si dificile! !

                                             Et  pourtant,tu  viens  que voici!

                                              Pour  troubler  mon  coeur…jour  et  nuit.

                                                                          Tr,  Trịnh  Phúc  Nguyên
Vui buồn ký ức thời quân ngũ
Thanh thản tâm hồn lúc nghỉ hưu
Đường cong cuộc sống dài bao nữa
Vẫn cứ yêu đời chẳng quanh hiu
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

hongvan28

  Thật tuyệt vời! Anh Trịnh Phúc Nguyên đã
dịch thơ trở lại, sau 1 trận đột quỵ.
Xin chia vui và chúc mừng anh!
  Kính chúc anh sức khoẻ và trí tuệ minh mẫn!

                                             Em Hồng Vân
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

trinhphucnguyen24

TRÁI  TIM  GIẬN  RỖI

                                                              TÂM  TÂM

                                     Trăng  như  trái  chín  địa  đàng

                                     Treo  lơ  lửng  giữa  miên  man  nước  trời

                                     Biển  xanh  sóng  khát  ngàn  đời

                                     Triều  dâng  dâng  mãi  mãi  vẫn  vời  vợi  xa                  

                                     Ai  đem  trăng  thả  hồn  ta

                                     Để  cho  sóng  cứ  vỡ  òa  từng  cơn

                                     Tim  buồn  tan  giữa  cô  đơn

                                     Thành  muôn  tiếng  sóng  dỗi  hờn  ngàn  năm

                               MON  COEUR  EN  COLÈRE  BOUDE

                                       La  lune  est  pareille  à  un  fruit mur  du  globe  terrestre,

                                               En  suspens  dans  l’espace immense “eaux –firmament”

                                               L’océan  bleu  roule  ses  vagues  assoiffées  éternellement;

                                                La  marée  monte,  monte  encore au  lointain  immense..

                                               Qui apporte la  lune  pour  la  lâcher  dans  mon  âme.

                                               Pour  que  les  ondes  y  déferlent  par  saccades;

                                               Le  coeur  affligé  se  dissoud  dans  la  solitude ,

                                               Pour  devenir  des  millions  d’ondes  qui  boudent  encore  mille  ans!!

                                                                                                      Tr  Trịnh   Phúc   Nguyên
Vui buồn ký ức thời quân ngũ
Thanh thản tâm hồn lúc nghỉ hưu
Đường cong cuộc sống dài bao nữa
Vẫn cứ yêu đời chẳng quanh hiu
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

trinhphucnguyen24

MƠ     (Tâm   Tâm)

Tôi dịch tiếp bài thơ Mơ của Tâm  Tâm  ra tiếng Pháp  ,tiếp sau bài dịch của cụ  N.Chân ở  Hoài niệm tr…

                                                               RÊVERIE

                      Voilà enfin,j’ai pu te retrouver;
                      Après  un long parcours dans l’univers tournoyé
                      Mon coeur,sais-tu, me rappelle incessament,
                      Mais ou est-elle donc, ta moitié?
                      
                      Etrange vers, étrange travée,
                      Reliant comme un acte magique du Ciel les deux moitiés
                      L’amour vient,quoique tardif,est toujours étrange,
                      Tu m’appartiens, comme c’était déjà longtemps.

                      Dans la soirée tardive,nous nous rencontrons,heureux,
                      Notre bonheur est si réel ,si généreux.
                      Je t’offre mon coeur encore tout juvénile,
                      Jusqu’à présent,il reste intact comme auparavant;
                    
                      Qui dit que le Ciel ne sait nous unir par le lien du mariage?
                      A ton côté,je suis comme la barque dans la direction du vent,
                     Au large,elle ne craint pas  nulle tempête,
                       Emue,je pose sur ton épaule ma tête!
                                                                                         
                                                                           Tr.Trịnh Phúc Nguyên
Vui buồn ký ức thời quân ngũ
Thanh thản tâm hồn lúc nghỉ hưu
Đường cong cuộc sống dài bao nữa
Vẫn cứ yêu đời chẳng quanh hiu
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

trinhphucnguyen24

BÉN  XƯA

Sang ngang để lại câu hò

Dứt tình bỏ mặc con đò mồ côi

Rêu xanh bến đá ngâm ngùi

Hoa trinh nữ vẫn tươi cười nhởn nhơ.


                                             LE  QUAI  D’ANTAN

J’embarque,laissant une chanson populaire,

Indifférent,laissant la barque solitaire;

Bordé de pierre moussue, le quai s’attendrit,

Le mimosa insouciant, s’épanouit!

                                               Tr,  Trịnh Phúc Nguyên
Vui buồn ký ức thời quân ngũ
Thanh thản tâm hồn lúc nghỉ hưu
Đường cong cuộc sống dài bao nữa
Vẫn cứ yêu đời chẳng quanh hiu
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook

Trang trong tổng số 98 trang (973 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] ... ›Trang sau »Trang cuối