Tên bài thơ: “Bởi tôi không dừng lại chờ đợi Tử thần...”
Tên nguyên gốc: “Because I could not stop for Death...”
Tác giả: Emily Dickinson
Nhóm bài: Thơ
Gửi bởi estrange
Ngày gửi: 30/08/2008 19:05
Xoá bởi: tôn tiền tử
Lý do xoá: gộp bài trùng



Nguyên bản:
Because I could not stop for Death --
He kindly stopped for me --
The Carriage held but just Ourselves --
And Immortality.

We slowly drove -- He knew no haste
And I had put away
My labor and my leisure too,
For His Civility --

We passed the School, where Children strove
At Recess -- in the Ring --
We passed the Fields of Gazing Grain --
We passed the Setting Sun --

Or rather -- He passed Us --
The Dews drew quivering and chill --
For only Gossamer, my Gown --
My Tippet -- only Tulle --

We paused before a House that seemed
A Swelling of the Ground --
The Roof was scarcely visible --
The Cornice -- in the Ground --

Since then -- ‘tis Centuries -- and yet
Feels shorter than the Day
I first surmised the Horses’ Heads
Were toward Eternity --

(Bài viết được gửi tự động)
tửu tận tình do tại