Trang trong tổng số 1 trang (2 bài viết)
[1]

Ảnh đại diện

tôn tiền tử

Tên bài thơ: 03
Tên nguyên gốc: 03
Tác giả: Nikolai Nekrasov
Nhóm bài: Chương 4: Thời gian tốt lành - những bài ca tốt đẹp
Gửi bởi Tung Cuong
Ngày gửi: 05/09/2025 13:48
Xoá bởi: tôn tiền tử
Lý do xoá: đã gộp vào phần Người kéo thuyền



Nguyên bản:
С бурлака мысли Гришины
Ко всей Руси загадочной,
К народу перешли.
(В те времена хорошие
В России дома не было,
Ни школы, где бы не спорили
О русском мужике.)
Ему всё разом вспомнилось,
Что видывал, что слыхивал.
10.Живя с народом, сам.

Что думывал, что читывал,
Всё — даже и учителя,
Отца Аполлинария,
Недавние слова:
“Издревле Русь спасалася
Народными порывами».
(Народ с Ильею Муромцем
Сравнил ученый поп.)
И долго Гриша берегом
20.Бродил, волнуясь, думая,

(Bài viết được gửi tự động)
tửu tận tình do tại
Chưa có đánh giá nào
Ảnh đại diện

tôn tiền tử

Bản dịch của Nguyễn Tùng Cương
Gửi bởi Tung Cuong
Ngày gửi: 05/09/2025 13:48



Về người kéo thuyền, Grisha mê mải nghĩ
Chuyển sang xứ sở huyền bí - nước Nga,
Hướng đến những người dân ở ta.
(Cái thời đó, những ngày sao tươi đẹp
Ở Nga không có nhà nào không bàn bạc,
Không trường học nào mà chẳng luận tranh
Về người nông dân Nga nhà mình)
Anh nhớ lại mọi thứ cùng lập tức,
Những gì anh thấy, những gì nghe được
10. Chính anh từng sống cạnh người dân,

Những gì anh nghĩ, những thứ đọc làm quen
Mọi thứ - ngay cả thày giáo
Cha Apollinari từng bảo
Những lời nói mới ngày nào:
“Từ thời trước, nước Nga đã được cứu vớt
Nhờ những khát vọng của người dân thôi thúc
(Vị linh mục uyên bác đem so
Người dân với Ilya Muromets cơ).
Và Grisha lang thang rất lâu trên bờ biển
20. Lòng lo lắng, chân đi, đầu nghĩ miết
Cho đến khi bài ca mới vang lên
Làm dịu đi cái đầu anh
Đang nung nấu nghĩ suy nóng giẫy.

(Bài viết được gửi tự động)
tửu tận tình do tại
Chưa có đánh giá nào

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài viết)
[1]