(Gửi mẹ tôi)

Vào buổi hoàng hôn
cây húng dại thơm hơn bao giờ
và thế gian hiện hữu đầy dẫy hơn
khi đường biên đụng tới chân trời
Vào buổi hoàng hôn cuộc đời
chim im tiếng hót quanh hiên nhà
rượu vang thâm màu đỏ đậm
Sự im lặng rơi
và những giọt lệ trào đọng lại ở
khoé mắt.


Dịch từ bản tiếng Anh của Regina Grol trong Ambers Aglow – An Anthology of Contemporary Polish Women's Poetry 1981-1995, (Austin, Texas: Host Publications, Inc., 1996).

Nguồn: http://www.tienve.org/hom...rtwork&artworkId=5885

(do thanhbinh82_tp gửi)
Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.