Sonnet 128 (How oft, when thou, my music, music play’st)

How oft, when thou, my music, music play’st,
Upon that blessed wood whose motion sounds
With thy sweet fingers, when thou gently sway’st
The wiry concord that mine ear confounds,

Do I envy those jacks that nimble leap
To kiss the tender inward of thy hand,
Whilst my poor lips, which should that harvest reap,
At the wood’s boldness by thee blushing stand!

To be so tickled, they would change their state
And situation with those dancing chips,
O’er whom thy fingers walk with gentle gait,
Making dead wood more blest than living lips.

Since saucy jacks so happy are in this,
Give them thy fingers, me thy lips to kiss.

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Thái Bá Tân

Ôi thanh thót, mỗi lần em dạo nhạc,
Khi tay em, như đôi cánh nhịp nhàng
Trên phím gỗ là lòng anh man mác
Và bồi hồi theo mỗi tiếng đàn vang.

Anh thầm ghen tự dấy lòng chân thật
Rằng bao nhiêu âu yếm, bấy nhiêu tình
Em trao cả cho tiếng đàn réo rắt,
Không biết đang chờ khô cháy môi anh.

Anh những muốn được cùng em đổi chỗ
Làm phím đàn đang múa dưới đôi tay,
Để tay em không còn hôn mặt gỗ
Mà hôn trái tim anh lệ ứa đầy.

Thôi, một khi đàn hôn đôi tay ấy
Thì hãy trao đôi môi cho anh vậy.

Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Phan Cẩm Thịnh

Đôi khi em là suối nhạc của anh
Bên cây đàn em dạo lên bản nhạc
Khi những ngón tay thành thạo trên đàn
Dòng nhạc chảy làm anh ngây ngất.

Anh ghen với những phím đàn nhảy nhót
Hôn những ngón tay thon thả, dịu dàng
Thương đôi môi này cô đơn rát buốt
Sao chẳng như bàn phím nọ hân hoan.

Và ganh tỵ với bàn phím mất rồi
Đôi môi này giá được thành bàn phím
Để đôi tay khi múa lượn trên môi
Anh sẽ lặng người đi và ngất lịm.

Còn nếu như hạnh phúc đã phân nguồn
Thì cho phím đôi tay, cho anh được môi hôn.

Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nhất Minh

Ôi, âm nhạc của ta, tay nàng chạm,
Xao động âm thanh những phím đàn,
Ngón tay nàng ngọt ngào, uyển chuyển.
Lòng ta buồn vì ghen tị lan man.

Ta hờn giận vì tay nàng âu yếm,
Đang lả lướt tung bay giữa phím đàn,
Khúc nghẹn ngào ngắn ngủi, âm thảng thốt
Bờ môi ta nàng đâu có ghé thăm.

Ta những muốn làm phím đàn hạnh phúc
Được ngón tay yêu kiều lướt tới bên,
Dìu dập âm thanh rẩy run, tê tái
Động chạm vào dây, mê đắm lãng quên.

Nếu tay nàng cho phím đàn hạnh phúc,
Hãy cho ta hôn môi nàng nóng rực!

Chưa có đánh giá nào
Trả lời