Thơ » Anh » William Shakespeare » Sonnet
Đăng bởi Minh Sơn Lê vào 16/08/2021 13:52
Mine eye hath played the painter and hath steeled,
Thy beauty's form in table of my heart;
My body is the frame wherein 'tis held,
And perspective that is best painter's art.
For through the painter must you see his skill,
To find where your true image pictured lies,
Which in my bosom's shop is hanging still,
That hath his windows glazed with thine eyes.
Now see what good turns eyes for eyes have done:
Mine eyes have drawn thy shape, and thine for me
Are windows to my breast, where-through the sun
Delights to peep, to gaze therein on thee;
Yet eyes this cunning want to grace their art,
They draw but what they see, know not the heart.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Minh Sơn Lê ngày 16/08/2021 13:52
Mắt anh đã luyện thành như hoạ sĩ,
Vẻ đẹp của em trong bảng tim anh;
Cơ thể anh là khung để dựng thành,
Thuật phối cảnh của nghệ nhân tuyệt nhất.
Qua tay hoạ sĩ, em thấy chàng tuyệt kỹ,
Biết hình ảnh thật của em nằm đâu,
Cái nào cửa hồn anh treo tự nào,
Là cửa sổ mắt em về lấp lánh.
Giờ thì hãy đưa mắt về chiêm ngưỡng:
Đôi mắt anh vẽ hình dáng, em trao
Lồng ngực anh, nơi ánh nắng xuyên vào
Trộm nhìn hạnh phúc, mà em ở đó;
Đôi mắt tinh ranh làm nên nghệ thuật,
Vẽ những gì chiêm ngưỡng, ngoài trái tim.