Chưa có đánh giá nào
3 bài trả lời: 3 bản dịch
1 người thích

Đăng bởi bruce lee vào 06/03/2008 21:29

The sick rose

O Rose, thou art sick!
The invisible worm
That flies in the night,
In the howling storm,

Has found out thy bed
Of crimson joy:
And his dark secret love
Does thy life destroy.

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Liễu Nga Đoan

Ôi nàng Hồng ngã bệnh
Một loài sâu vô hình
Vật vờ trong đêm tối
Giữa bão tố lênh đênh

Chàng tìm thấy luống hoa
Rạng rỡ màu đỏ thắm
Tình yêu đêm thầm lặng
Tan nát một đời hoa.

15.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Vũ Hoàng Linh

Hoa hồng ơi, em ốm rồi
Con sâu vô hình nào đó
Bay trong đêm tối
Trong cơn bão gầm gừ

Sâu tìm thấy giường em
Hân hoan đỏ thẩm
Và bằng tình yêu tối tăm thầm kín
Sâu hủy hoại đời em

Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Vũ Hoàng Linh

Hoa hồng ơi, em ngã bệnh rồi
Con sâu vô hình nào đó
Bay trong đêm tối
Trong cơn bão gầm gừ

Sâu tìm thấy giường em
Hân hoan đỏ thẩm
Và bằng tình yêu tối tăm thầm kín
Sâu hủy hoại đời em

Chưa có đánh giá nào
Trả lời