Chưa có đánh giá nào
Ngôn ngữ: Tiếng Pháp
2 bài trả lời: 2 bản dịch

Đăng bởi Minh Sơn Lê vào 04/02/2022 19:27

A une femme

Enfant! si j’étais roi, je donnerais l’empire,
Et mon char, et mon sceptre, et mon peuple à genoux
Et ma couronne d’or, et mes bains de porphyre,
Et mes flottes, à qui la mer ne peut suffire,
Pour un regard de vous!

Si j’étais Dieu, la terre et l’air avec les ondes,
Les anges, les démons courbés devant ma loi,
Et le profond chaos aux entrailles fécondes,
L’éternité, l’espace, et les cieux, et les mondes,
Pour un baiser de toi!

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Minh Sơn Lê

Em! nếu là vua, anh sẽ cho đế chế,
Chiến xa, quyền trượng, và cả thần dân
Vương miện vàng, và bồn tắm đài trang,
Những hạm đội, đại dương không chứa đủ,
Để có được cái nhìn em quyến rũ!

Nếu là Chúa, đất trời cùng sóng tụ,
Thiên thần, ác quỷ phải chịu phép thôi,
Hỗn mang đầy với đất mật ruộng xôi,
Miên viễn, không gian, trên trời, dưới đất,
Để có được nụ hôn em ngây ngất!

Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Sơn Khê Nguyễn Thúc Huyên

Cậu bé ơi, cậu bé!
Nếu ta là hoàng đế
Ta sẽ trao đế chế
Cả vương trượng, chiến xa
Thần dân ta đang quỳ
Cả ngai vàng quý giá
Cả nhà tắm khảm đá
Cả hạm đội khơi xa
Cho ai mà biển cả
không đáp ứng đủ đầy
Để lấy một ánh nhìn
Của tất cả các em!

Nếu ta là Thượng đế
Đất đai và không khí
Những nguồn nước hiếm quý
Thiên thần và ma quỷ
Gập mình trước uy ta
Từ hỗn mang vời xa
Đến trung tâm màu mỡ
Không gian và vĩnh hằng
Bầu trời và thiên hạ
Đổi lấy nụ hôn nàng!

21.00
Trả lời