Bình luận nhanh 5

Xuân Lộc30/08/2023 16:52
Bản dịch của Xuân Lộc (30/8/2023) QUA QUÁN RƯỢU (KỲ I) Hôm nay uống bất kể Chẳng lo dưỡng thần kinh Mọi người say khướt cả Đâu nỡ tỉnh riêng mình!
Tu Nguyen05/08/2020 00:51
Hôm ấy uống hoài đến khướt say Tạm không dưỡng tính bữa vui này Người người ai cũng say nghiêng ngả Ta tỉnh một mình há được sao?
Tu Nguyen05/08/2020 00:50
Hôm ấy uống say khướt Tạm không dưỡng tính ngay Ai ai cũng sứa cả Ta tỉnh được sao đây?
Minh Chu11/11/2019 19:50
Ngày đó hoài say xỉn, Chả lo dưỡng tính hồn. Mắt đầy người xỉn thấy, Chả nhẽ tỉnh riêng mình.
Minh Chu11/11/2019 19:47
Ngày đó hoài say xỉn, Chả lo dưỡng tính hồn. Mắt trông người xỉn cả, Chả nhẽ tỉnh riêng mình.

過酒家其一

此日長昏飲,
非關養性靈,
眼看人盡醉,
何忍獨為醒。

 

Quá tửu gia kỳ 1

Thử nhật trường hôn ẩm,
Phi quan dưỡng tính linh.
Nhãn khan nhân tận tuý,
Hà nhẫn độc vi tinh (tỉnh)[1].

 

Dịch nghĩa

Hôm nay mãi uống rượu say khướt,
Uống rượu không liên quan gì đến bồi dưỡng bản tính và trí tuệ.
Mắt chỉ thấy người người đều say,
Đâu nỡ tỉnh táo một mình.


Chú thích:
[1]
Khuất Nguyên, danh sĩ nước Sở, suốt đời hết lòng vì nước, bị gian thần hảm hại gièm pha. Ông không đành tâm nhìn nước mất nên đã trầm mình ngày mồng 5 thánh 5 mang theo tâm sự “chúng nhân giai tuý, duy ngã độc tỉnh” (mọi người say, riêng ta tỉnh). Về sau ngày ông trầm mình trở thành ngày Đoan Ngọ.

 

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 3 trang (21 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Bản dịch của Huyền Lâm

Cả ngày uống rượu say
Cần chi dưỡng tính tình
Mọi người đều say cả
Sao lại tỉnh riêng mình.


Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Minh

Hôm ấy uống hoài đến khướt say
Tạm không dưỡng tính bữa vui này
Người người ai cũng say nghiêng ngả
Ta tỉnh một mình sao được đây


Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Trương Việt Linh

Ngày này mãi chén rượu say
Chẳng màng dưỡng tính tình chi bận lòng
Người đều say khước thấy không
Dại chi lại chuốc riêng mình tỉnh sao


Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Trương Việt Linh

Ngày này mãi chén rượu say
Chẳng cần dưỡng tính tình chi bân lòng
Người đời say khước thấy không
Nỡ đâu chỉ để riêng mình tỉnh thôi


Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Khuyết danh Việt Nam

Ngày đêm uống rượu trường
Chẳng vì nỗi tính tình
Mắt thấy ai cũng say
Sao nhẫn một mình tỉnh


Bản dịch từ Đường thi trích dịch 唐詩摘譯 (ký hiệu VNv.156) đời Nguyễn.

[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
11.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nhất Nguyên

Bữa nay uống say khướt
Dưỡng tính chẳng phiền hà
Người người đều say cả
Đâu nỡ tỉnh mình ta.


Nhất Nguyên
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Hôm nay mãi uống rượu say,
Chẳng màng gì đến dưỡng ngay tính người.
Người say đều thấy trên đời,
Nỡ đâu chỉ để tỉnh thôi một mình.


Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Hôm nay mãi uống rượu cho say,
Uổng mãi chẳng màng dưỡng tính ngay.
Mắt chỉ thấy người say tuý luý,
Nỡ đâu để tỉnh một mình đây.


Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Minh

Hôm ấy uống say khướt
Tạm không dưỡng tính ngay
Ai ai cũng sứa cả
Ta tỉnh được sao đây?


Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Tam Ngng

Cả ngày say tuý luý,
Liên quan gì dưỡng sinh.
Nhìn mọi người say khướt,
Sao đành tỉnh một mình.


Chưa có đánh giá nào
Trả lời

Trang trong tổng số 3 trang (21 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] ›Trang sau »Trang cuối