Dục tầm xuân tín khổ vô nhân, Hành ngộ mai hoa tức oán xuân. Thiếp mạo dữ hoa câu tự ngọc, Khả liên bất kiến Lũng Đầu nhân[1].
題梅花美人圗 Đề mai hoa mỹ nhân đồ
Đề tranh vẽ người đẹp hoa mai
欲尋春信苦無因, Dục tầm xuân tín khổ vô nhân,
行遇梅花却怨春。 Hành ngộ mai hoa tức oán xuân.
妾貌與花俱似玉, Thiếp mạo dữ hoa câu tự ngọc,
可憐不見隴頭人。 Khả liên bất kiến Lũng Đầu nhân.
Chú thích:
[1]
Chỉ người thơ Phạm Diệp 範曄, bạn của Lục Khải 陸凱. Lục Khải bẻ cành hoa mơ nhờ sứ trạm đem lên Lũng Đầu tặng Phạm Diệp. Mai hoa mỹ nhân trong bài tiếc rằng trong đời cô không gặp được người như Phạm Diệp, Lục Khải.