Thơ » Trung Quốc » Nguyên » Vương Kiều Hồng
Đăng bởi tôn tiền tử vào 28/02/2021 23:15
月有陰晴與圓缺,
人有悲歡與會別。
擁爐細語鬼神知,
拚把紅顏為君絕。
Nguyệt hữu âm tình dữ viên khuyết,
Nhân hữu bi hoan dữ hội biệt.
Ủng lô[1] tế ngữ quỷ thần tri,
Biện bả hồng nhan vị quân tuyệt.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 28/02/2021 23:15
Trăng tròn khuyết rồi khi sáng tối,
Người buồn vui, gặp gỡ chia tay.
Tự nhủ thầm thủ thân vò võ,
Chôn má hồng đoạn tuyệt chàng hay?
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.