Bình luận nhanh 3

Minh Chu22/01/2022 15:01
Bài ca tuổi trẻ bài 1. Rượu tốt Tân Phong đấu chục ngàn, Hàm Dương du khách trẻ nhiều anh. Gặp nhau hợp khí cùng ngồi uống, Ngựa buộc lầu cao liễu rủ quanh.
Lê Ngọc Ánh Nguyên06/02/2020 22:51
“Tân Phong mỹ tửu đáng ngàn vàng Hàm Dương lui tới muôn ngàn thiếu niên Đồng lòng đối ẩm hàn huyên Ngựa kia buộc gốc liễu nghiêng bên lầu.”
Nguyễn Công Tuấn27/03/2019 10:26
Dịch thơ của Vương Duy Bài: THIẾU NIÊN HÀNH KỲ 1 Nguyên văn: Tân phong mỹ tửu đấu thập thiên, Hàm Dương du hiệp đa thiếu niên. Tương phùng ý khí vị quân ẩm, Hệ mã cao lâu thùy liễu biên. Dịch thơ : Tân…

少年行其一

新豐美酒斗十千,
咸陽遊俠多少年。
相逢意氣為君飲,
繫馬高樓垂柳邊。

 

Thiếu niên hành kỳ 1

Tân Phong[1] mỹ tửu đẩu thập thiên,
Hàm Dương[2] du hiệp đa thiếu niên.
Tương phùng ý khí vị quân ẩm,
Hệ mã cao lâu thuỳ liễu biên.

 

Dịch nghĩa

Rượu Tân Phong giá hàng chục ngàn tiền một đấu,
Trong số khách tới Hàm Dương có nhiều người trẻ tuổi.
Họ cùng chung ý khí tới uống mừng gặp gỡ,
Buôc ngựa vào thân hàng dương liễu rủ bên cao lầu.


Chú thích:
[1]
Nơi cất rượu ngon nổi tiếng, vị trí nay ở phía tây huyện Lâm Chương, tỉnh Thiểm Tây.
[2]
Xưa kinh đô nước Tần thời Chiên Quốc lập tại đây, nhưng đã bị Hạng Vũ thiêu huỷ khi lật đổ nhà Tần. Nay là thành phố Hàm Dương, tỉnh Thiểm Tây.

 

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 2 trang (15 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Tạ Trung Hậu

Tân phong rượu quý vạn tiền
Hàm Dương du khách thiếu niên rộn ràng
Gặp nhau hứng chí uống tràn
Lầu cao buộc ngựa bên hàng liễu buông


Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Giản Chi

Tân phong vô số rượu đào
Đất Hàm hiệp khách phần nhiều trẻ trai
Cảm nhau cạn chén nhau mời
Lầu cao buộc ngựa bên chồi liễu tơ


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Tân Phong rượu quý ngàn tiền,
Hàm Dương khách có thiếu niên đa tài.
Cùng chung ý khí uống say,
Bên lầu liễu rủ buôc ngay ngựa vào.


Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Trần Đông Phong

Rượu Tân Phong vạn nghìn một đấu
Nhiều anh tài trẻ đến Hàm Dương
Gặp nhau hào khí uống cùng
Lầu cao buộc ngựa thuỳ dương bên đường.


Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lê Nam Thắng

Tân Phong mỹ tửu bạc ngàn
Hàm Dương khách tới muôn vàn thiếu niên
Tương phùng nâng chén uống liền
Hàng dương ngựa buộc ở bên cao lầu


Chưa có đánh giá nào
Trả lời

Trang trong tổng số 2 trang (15 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2]