相思

紅豆生南國,
春來發幾枝。
願君多採擷,
此物最相思。

 

Tương tư

Hồng đậu sinh nam quốc,
Xuân lai phát kỷ chi.
Nguyện quân đa thái hiệt,
Thử vật tối tương ti (tư).

 

Dịch nghĩa

Đậu đỏ sinh ở phương nam,
Mùa xuân đến, nẩy bao nhiêu cành.
Xin chàng hãy hái cho nhiều,
Vật ấy rất gợi tình tương tư.


Hồng đậu có hột hình tròn, màu sắc tươi hồng, hình dạng đáng yêu, thường làm trang sức trên mái tóc phụ nữ. Người xưa lấy cây này biểu tượng cho tình yêu nên mới có tên là cây “tương tư”.

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 3 trang (27 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Tạ Trung Hậu

Đậu đỏ sinh ở nước Nam
Xuân sang lộc nẩy, chồi đâm trĩu cành
Đưa tay hái mạnh đi anh
Bao nhiêu hạt, bấy nhiêu tình của em

13.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Đậu hồng sinh ở nước nam,
Mùa xuân nắng ấm nẩy mầm xanh tươi.
Hái nhiều chàng hãy chàng ơi!
Vật nầy gợi lại một thời tương tư.

11.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Trần Đức Hoà

Hồng đậu sinh nam quốc.
Xuân sang nặng trĩu cành.
Thương nhau xin nhớ hái.
Đó một trời tương tư.

Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Minh

Đậu đỏ ở miền nam trồng tốt
Đến mùa xuân thì phát nhiều cành
Hái nhiều thành thực xin anh
Nhớ nhau là vật tượng trưng lâu rồi.

Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Trần Đông Phong

Nước nam đậu đỏ sinh thành
Mùa xuân đang tới đơm cành bao nhiêu
Mong chàng hãy hái cho nhiều
Vật này là để sớm chiều nhớ nhau.

Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Miên Nhi

Phương nam đậu đỏ sinh sôi,
Mùa xuân vừa tới nảy chồi bao nhiêu.
Xin quân hãy hái thật nhiều,
Tương tư cả đấy, chữ “yêu” một đời.

Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Trần Vượng

Đậu đỏ phá vỏ trời nam
Gió xuân lan đến, đâm hoa trĩu cành
Chàng ơi, hãy hái để dành
Lòng thành tha thiết, đượm tình tương tư.

Chưa có đánh giá nào
Trả lời

Trang trong tổng số 3 trang (27 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3]