Thơ » Trung Quốc » Thịnh Đường » Vương Duy
Đăng bởi Vanachi vào 06/04/2006 02:39, đã sửa 4 lần, lần cuối bởi tôn tiền tử vào 04/08/2024 09:16
荊谿白石出,
天寒紅葉稀。
山路元無雨,
空翠濕人衣。
Kinh khê[1] bạch thạch xuất,
Thiên hàn hồng diệp hy.
Sơn lộ nguyên vô vũ,
Không thuý thấp nhân y.
Mặt trời mọc trên dòng suối Kinh khê,
Trời lạnh, lá đỏ thưa thớt.
Trên con đường núi không có mưa,
Hơi núi làm ướt áo người.
Trang trong tổng số 2 trang (14 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2]
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 30/07/2019 16:16
Đã sửa 1 lần,
lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn
vào 19/12/2020 19:18
Mặt trời trên dòng suối sâu,
Lạnh trời, lá đỏ sắc mầu đã thưa.
Trên con đường núi không mưa,
Ẩm hơi trên núi chỉ vừa ướt thôi.
Gửi bởi Trần Đông Phong ngày 12/05/2021 01:50
Nhô đầu đá trắng Suối Kinh
Lá hồng trời lạnh trên cành lưa thưa
Đường núi vốn chẳng có mưa
Không gian xanh biếc ướt đưa áo người.
Gửi bởi lnthang281 ngày 30/06/2025 16:08
Mặt trời rọi sáng Kinh khê
Lạnh về lá đỏ bốn bề lưa thưa
Đường non khô ráo không mưa
Hơi sương ướt áo người vừa đi qua
Trang trong tổng số 2 trang (14 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2]
Bình luận nhanh 2
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.