Thơ » Trung Quốc » Nguyên » Triệu Mạnh Phủ
Đăng bởi tôn tiền tử vào 19/12/2020 18:01
野雉朝雊雊且飛,
誰家女兒採桑歸。
欲折花枝插丫髻,
還愁草露濕裳衣。
Dã trĩ triêu cẩu[1] cẩu thả phi,
Thuỳ gia nữ nhi thái tang quy.
Dục chiết hoa chi sáp nha kế,
Hoàn sầu thảo lộ thấp thường y.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 19/12/2020 18:01
Sáng kêu cẩu cẩu trĩ vụt bay,
Nhi nữ nhà ai hái dâu về.
Muốn ngắt nụ hoa cài hầu gái,
Lại buồn sương cỏ ướt xiêm y.