Bình luận nhanh 0

Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.

哭鄧九思先生

子美生平累坎軻,
有才無命奈之何。
泉臺壇築登文伯,
氊座風吹泣酒魔。
章疏已酬當世望,
詩書曾正後人訛。
歸山不盡情中曲,
夜夜墳前起怒波。

 

Khốc Đặng Cửu Tư tiên sinh

Tử Mỹ sinh bình luỹ khảm kha,
Hữu tài vô mệnh nại chi hà.
Tuyền đài đàn trúc đăng văn bá,
Chiên toạ phong xuy khấp tửu ma.
Chương sớ dĩ thù đương thế vọng,
Thi thư tằng chính hậu nhân ngoa.
Quy sơn bất tận tình trung khúc,
Dạ dạ phần tiền khởi nộ ba.

 

Dịch nghĩa

Tử Mỹ sinh bình nhiều phen trắc trở,
Có tài mà mệnh không ra gì, biết làm sao.
Dưới suối vàng đàn dựng ông đáng lên ngôi văn bá,
Đệm bằng lòng ngồi, gió thổi khóc ma rượu.
Bản sớ dâng đã đáp ứng được lòng trông đợi của người đời,
Thi thư từng đính chính lại sự sai lầm của người sau.
Về núi nhưng khúc Quy sơn tình cảm vẫn không dứt,
Đêm đêm trước mộ còn dấy lên làn sóng giận dữ.


Nguyên chú: “Trung Hưng sơ tiên sinh thượng trung dữ Thập sách chiếu trạc Nội các Học sĩ dữ đương lộ ngỗ thoái tác Quy sơn thập vịnh dĩ thi tửu tự ngu tốt mộ táng lâm Bình Thuận trấn thành hải ngạn” 中興初先生上中與十策詔擢內閣學士與當路忤退作歸山十詠以詩酒自娛卒墓葬臨平順鎮城海岸 (Đầu năm Trung Hưng, tiên sinh dâng sớ Mười kế sách, bỏ chức Nội các Học sĩ và bất chấp lui về, tiên sinh có làm Quy sơn thập vịnh, lấy việc làm thơ uống rượu tự vui. Khi ông mất, mộ táng ở bờ biển trước thành trấn Bình Thuận.)

[Thông tin 2 nguồn tham khảo đã được ẩn]

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Hoài Anh

Thiếu Lăng trải lắm gian truân,
Có tài vận hẩm, chịu phần nổi trôi.
Suối vàng, văn bá xứng ngôi,
Gió khóc ma rượu từng ngồi đệm chiêng.
Sớ dâng nức tiếng đời khen,
Thi thư sửa lỗi ngoa truyền người sau.
Về núi, tình vẫn dạt dào,
Trước mồ sóng giận ào ào dấy lên.


Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lê Quang Trường

Tử Mỹ cuộc đời trắc trở chao!
Có tài không mệnh, biết làm sao.
Suối vàng, văn bá lên đàn thẳm,
Yến tiệc, tửu ma khóc gió rào.
Chương sớ hợp lòng dân ngóng đợi,
Thi thư sửa chỗ lỗi lầm sau.
Quy Sơn một khúc tình chưa dứt,
Trước mộ đêm đêm sóng cuộn trào.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
tửu tận tình do tại
Chưa có đánh giá nào
Trả lời