Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Trịnh Hoài Đức » Cấn Trai thi tập » Quan quang tập
Đăng bởi Vanachi vào 29/11/2018 21:59
蜀絲為轝玉為鑣,
騄駬風馳眼界遼。
百上詩壇爭幟手,
封開今為讓雲樵。
Thục ti vi dư ngọc vi tiêu,
Lục nhĩ phong trì nhãn giới liêu.
Bách thượng thi đàn tranh xí thủ,
Phong khai kim vị nhượng Vân Tiều.
Tơ Thục làm xe, ngọc làm hàm thiếc,
Ngựa lộc nhĩ ruổi gió tầm mắt xa hút.
Tay giỏi trăm lần tranh lèo giật giải trong thi đàn,
Đóng hay mở nay phải nhường cho Vân Tiều.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.