入隋侍宴應詔詩
日月光天德,
山川壯帝居。
太平無以報,
願上東封書。
Nhập Tuỳ thị yến ứng chiếu thi
Nhật nguyệt quang thiên đức,
Sơn xuyên tráng đế cư.
Thái bình vô dĩ báo,
Nguyện thướng .
Dịch nghĩa
Mặt trời, mặt trăng là đức trời của vua soi sáng,
Sông núi là đất đai hùng vĩ của vua ở.
Buổi thái bình biết lấy gì báo đáp,
Nguyện dâng sách trị vì thiên hạ.
入隋侍宴應詔詩
Nhập Tuỳ thị yến ứng chiếu thi
Thơ làm lúc hầu tiệc sau khi về Tuỳ
日月光天德,
Nhật nguyệt quang thiên đức,
Mặt trời, mặt trăng là đức trời của vua soi sáng,
山川壯帝居。
Sơn xuyên tráng đế cư.
Sông núi là đất đai hùng vĩ của vua ở.
太平無以報,
Thái bình vô dĩ báo,
Buổi thái bình biết lấy gì báo đáp,
願上東封書。
Nguyện thướng đông phong thư.
Nguyện dâng sách trị vì thiên hạ.
Theo
Nam sử, Trần Hậu Chủ cùng Tuỳ Văn Đế Dương Kiên đi tuần về hướng đông, trong yến tiệc làm bài thơ này mời phong thiện (tế trời đất). Bài thơ hàm ý tán dương tài đức của Tuỳ Văn Đế.
Chú thích:
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.