Thơ » Trung Quốc » Nguyên » Trần Phu
Đăng bởi tôn tiền tử vào 21/12/2020 13:34
拜掃歸來走鈿車,
二年寒食住京華。
自憐慣識金蓮燭,
奉使虛隨八月槎。
Bái tảo quy lai tẩu điền xa,
Nhị niên hàn thực trú kinh hoa.
Tự liên quán thức kim liên chúc,
Phụng sứ hư tuỳ bát nguyệt tra.
Quét đất bái lạy (cúng) trở về phóng xe (trang sức bằng vàng),
Hàn thực hai năm rồi ở tại kinh đô.
Tự thương từng quen thuộc với đuốc hoa sen,
Uổng công đi sứ trên chiếc bè tháng tám.
Nguyên thi tuyển chú câu này của Đỗ Mục 杜牧, nhưng là của Vi Trang 韋莊 trong bài Bính Thìn niên Phu Châu ngộ hàn thực thành ngoại tuý ngâm kỳ 3 丙辰年鄜州遇寒食城外醉吟其三. |
Của Hồ Tằng 胡曾 trong bài Hàn thực đô môn tác 寒食都門作. |
Của Âu Dương Tu 歐陽修 trong bài Thanh minh tứ tân hoả 清明賜新火. |
Của Đỗ Phủ 杜甫 trong bài Thu hứng kỳ 2 秋興其二. |