Chưa có đánh giá nào
Ngôn ngữ: Chữ Hán
Thể thơ: Thể loại khác
Thời kỳ: Trần
2 bài trả lời: 2 bản dịch
Đăng bởi Vanachi vào 19/09/2008 11:09

君須記

會稽舊事君須記,
驩愛猶存十萬兵。

 

Quân tu ký

Cối Kê cựu sự quân tu ký,
Hoan, Ái do tồn thập vạn binh.

 

Dịch nghĩa

Việc cũ ở Cối Kê ngươi nên nhớ,
Châu Hoan, Châu Ái đang còn hàng chục vạn quân.


Nguồn: Thơ văn Lý Trần (tập II), NXB Khoa học xã hội, 1988

 

 

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Đào Phương Bình

Cối Kê việc cũ ngươi nên nhớ,
Hoan, Ái đang còn chục vạn quân.

Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Cối Kê chuyện cũ ngươi nên nhớ
Còn chục vạn quân ở Ái, Hoan.

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời