Thơ » Việt Nam » Trần » Trần Minh Tông
Đăng bởi Vanachi vào 10/08/2008 20:21, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi tôn tiền tử vào 04/05/2024 15:01
馬頭萬里涉溪山,
玉節搖搖瘴霧寒。
忽睹十行開鳳尾,
宛如咫尺對龍顏。
漢元初紀時方泰,
舜歷新頒德又寬。
更得二公誠款款,
卻添春色上眉間。
Mã đầu vạn lý thiệp khê san,
Ngọc tiết dao dao chướng vụ hàn.
Hốt đổ thập hàng khai phượng vĩ,
Uyển như chỉ xích đối long nhan.
Hán nguyên sơ kỷ thời phương thái,
Thuấn lịch tân ban đức hựu khoan.
Cánh đắc nhị công thành khoản khoản,
Khước thiêm xuân sắc thướng mi gian.
Ruổi ngựa vượt qua muôn dặm núi khe,
Cờ ngọc tiết rung rinh sương khói lạnh lùng.
Mở cờ chiếu đuôi phượng ra chợt thấy mười hàng chữ,
Hệt như được đứng trước mặt rồng chỉ cách gang tấc.
Triều Hán lúc mở đầu là thời yên vui,
Lịch vua Thuấn mới ban, đức độ khoan hậu.
Lại được hai ông có lòng thành,
Càng thêm vẻ xuân hiện trên nét mày.
Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]
Khe núi muôn trùng ngựa ruổi rong,
Tay vung cờ tiết, khói mù xông.
Mười hàng bỗng chốc bày đuôi phượng,
Gang tấc in như thấy mặt rồng.
Đầu buổi Hán nguyên thời thịnh đạt,
Mới ban Thuấn lịch đức khoan hồng.
Hai ngài lại sẵn tình chân thật,
Tươi tắn ngươi tôi, hớn hở lòng.
Gửi bởi Vanachi ngày 11/11/2018 06:47
Vó câu muôn dặm vượt non sông,
Ngọc tiết lung lay khí lạnh lùng.
Bỗng thấy mười hàng tuyên chiếu phụng,
Cũng như gang tấc đối mày rồng.
Thời bình, Hán đổi kỷ nguyên mới,
Đức rộng, Thuấn ban tuế lịch chung.
Lại được Tam công dời bước đến,
Càng thêm xuân sắc nhuận tư dung.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 29/12/2018 20:37
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 10/12/2019 18:13
Núi khe dong ruổi ngựa muôn trùng,
Cờ tiết rung rinh khói lạnh lùng.
Chiếu phượng mở cờ mười lối chữ,
Tấc gang như hệt trước sân rồng.
Mở đầu Triều Hán thời yên thịnh,
Vua Thuấn lịch ban đức thứ dung.
Có được hai người lòng thật tốt,
Càng thêm xuân sắc hiện mày cong.
Gửi bởi Đồng Thành ngày 01/08/2020 11:52
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Đồng Thành ngày 05/01/2021 18:07
Núi khe dong ngựa muôn trùng,
Rung rinh cờ tiết lạnh lùng khói sương.
Mở cờ phượng thấy chiếu vương,
Hệt như đứng trước điện đường nhà vua.
Đầu triều thời Hán thịnh xưa,
Lịch ban vua Thuấn đức vừa thứ dung.
Hai người lòng tốt vô cùng,
Càng thêm xuân sắc hiện trong mặt mày.