Thơ » Việt Nam » Cận đại » Trần Cao Vân
Đăng bởi tôn tiền tử vào 01/10/2020 22:09
我不難舍生,奈何在中天易初開,羑里七年前未演;
君乃能就義,難得者萬世經獨守,首陽千載後猶聞。
Ngã bất nan xá sinh, nại hà tại Trung thiên dịch sơ khai, Dũ Lý thất niên tiền vị diễn;
Quân nãi năng tựu nghĩa, nan đắc giả vạn thế kinh độc thủ, Thú Dương thiên tải hậu do văn.
Trần Cao Vân có diễn bộ sách dịch gọi là Trung thiên dịch, tự sánh với dịch Tiên thiên của Phục Hy, dịch Hậu thiên của Văn Vương. Người tầm thường đâu có gan ấy. |
Tên ngục vua Văn Vương bị giam và làm Kinh dịch trong ấy. |
Núi nơi Bá Di, Thúc Tề không ăn cơm nhà Chu mà chết đói. |
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 01/10/2020 22:09
Ta có tiếc sống đâu, ngặt vì dịch Trung thiên mở đầu, Dũ Lý bảy năm chưa kịp diễn;
Người hẳn theo nghĩa đấy, khó nhứt kinh muôn đời hay giữ chắc, Thú Dương ngàn thuở vẫn còn nghe.