Thơ » Trung Quốc » Bắc Tống, Liêu » Trần Đoàn
Đăng bởi tôn tiền tử vào 26/06/2020 17:36
雪為肌體玉為腮,
深謝君王送到來。
處士不生巫峽夢,
空勞雲雨下陽臺。
Tuyết vi cơ thể ngọc vi tai,
Thâm tạ quân vương tống đáo lai.
Xử sĩ bất sinh Vu giáp mộng,
Không lao vân vũ há Dương đài.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 26/06/2020 17:36
Là băng là ngọc hay là người,
Là của vua cho đem đến nơi.
Giấc mộng Vu Sơn tôi chẳng biết,
Luống công thần nữ xuống Dương Đài.