Thơ » Trung Quốc » Trung Đường » Trương Tịch
Đăng bởi tôn tiền tử vào 23/06/2014 00:03
曲江院裏題名處,
十九人中最少年。
今日春光君不見,
杏花零落寺門前。
Khúc Giang viện lý đề danh xứ,
Thập cửu nhân trung tối thiếu niên.
Kim nhật xuân quang quân bất kiến,
Hạnh hoa linh lạc tự môn tiền.
Trong danh sách viết lên ở Khúc Giang,
Ông là người trẻ nhất trong số 19 người.
Nay không còn thấy ông dưới ánh nắng xuân nữa,
Hoa hạnh rơi rụng trước cổng chùa.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 22/06/2014 00:03
Trong danh sách đề bên ao Khúc
Mười chín người, trẻ nhất là ông
Nay ông xa nắng xuân hồng
Chỉ còn hoa hạnh rơi trong cửa chùa
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 10/05/2021 15:55
Trong viện Khúc Giang khắc để đời
Trẻ trai duy nhất chỉ người thôi
Xuân nay nào thấy ai đâu nữa
Hoa hạnh cổng chùa lả tả rơi
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 23/02/2022 20:54
Danh sách Khúc Giang viết để đời,
Trẻ người, mười chín, nhất ông thôi.
Không thấy ông trong xuân nắng nữa,
Trước cổng chùa hoa hạnh rụng rơi.