Bình luận nhanh 5

Nguyễn Công Tuấn06/09/2025 07:30
Thấp thoáng cây cầu ẩn khói đồng, Bờ tây ghềnh đá hỏi ngư ông. Đào hoa trôi chảy theo dòng nước, Rằng động bên nào của suối trong. N/Đ Ngày 05/09/2025
Cơm Nguội04/08/2022 17:47
Phơ phất khói đồng cầu như bay, Hỏi thăm thuyền cá ghềnh đá tây. Hoa đào suốt ngày theo dòng chảy, Động ở bên nao suối trong này? 3/8/2022- Nguyễn Đức Tiến.
Chi Nguyen08/12/2020 09:00
Khói lam khuất lấp cầu treo. Mé Tây bờ đá, thuyền chèo ghé chơi. Hoa trôi nước chảy người ơi. Cửa động chưa thấy, suối thời nước trong.
Tu Nguyen21/07/2020 07:13
Khói đồng mờ mịt thoáng cây cầu Gần phiến đá tây hỏi bác câu Suốt buổi hoa đào trôi thuận nước Suối trong tới động bên nào đâu?
Tu Nguyen21/07/2020 07:12
Cầu treo mờ mịt khói đồng Phía tây phiến đá hỏi ông thuyền chài Hoa đào trôi suốt cả ngày Suối trong tới động chẳng hay bên nào?

桃花溪

隱隱飛橋隔野煙,
石磯西畔問漁船。
桃花盡日隨流水,
洞在清溪何處邊。

 

Đào hoa khê

Ẩn ẩn phi kiều cách dã yên,
Thạch ky[1] tây bạn vấn ngư thuyền.
Đào hoa tận nhật[2] tuỳ lưu thuỷ,
Động tại thanh khê hà xứ biên?

 

Dịch nghĩa

Cây cầu thấp thoáng ẩn sau làn khói đồng ngỡ như không có thật,
Đứng ở ghềnh đá bờ tây hỏi thăm thuyền đánh cá:
Hoa đào suốt ngày trôi theo dòng nước chảy,
Rằng động nằm ở bên nào của dòng suối trong?


Chú thích:
[1]
Hòn đá nhô ra mặt nước ở trên cao.
[2]
Theo điển nói đời Tấn có người ở Vũ Lăng, thuộc tỉnh Hồ Nam bây giờ, đánh cá vào mãi trong suối xa, thấy hoa đào dạt vào bờ, đi vào trong núi thấy động Đào hoa là chỗ tiên ở.

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 4 trang (35 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4] ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Thấp thoáng cầu bay ẩn khói đồng,
Bên tây ghềnh đá hỏi ngư ông.
Hoa đào trôi cuối dòng khe chảy,
Động ở bên nào suối nước trong?


Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Trần Đông Phong

Khói đồng bay ẩn cách bên cầu
Hòn đá bờ tây hỏi lái câu
Ngày hết hoa đào theo nước chảy
Suối trong, động đá ở bên nào?


Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Cầu bay thấp thoáng khói đồng,
Bờ tây đứng đợi ngư ông hỏi đường.
Hoa đào trôi mãi vô thường,
Suối trong bên mé như dường động tiên?


Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Thấp thoáng cầu treo ẩn khói đồng,
Hỏi thăm thuyền cá bờ tây sông.
Hoa đào trôi suốt theo dòng nước,
Động ở bên nào dòng suối trong?


Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Trần Thế Kỷ

Mờ mờ trong khói cầu bay
Thuyền ngư ai đậu bờ này chiều rơi
Tháng ngày nước chảy hoa trôi
Thuyền ơi bên suối, động về phía nao


Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Trần Thế Kỷ

Mờ mờ trong khói cầu bay
Thuyền ngư ai đậu bờ này chiều rơi
Tháng ngày nước chảy hoa trôi
Thuyền ơi bên suối, động về phía nao


15.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Đất Văn Lang

Khói trắng bồng bềnh cầu ẩn hiện
Bên ghềnh đá gọi chiếc thuyền câu
Tìm hoài chỉ thấy hoa theo suối
Xin giúp, Hoa Đào động ở đâu?


Đất Văn Lang
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lê Nam Thắng

Cầu cao thấp thoáng khói đồng
Bờ tây ghềnh đá đứng trông hỏi thuyền
Hoa đào trôi mãi triền miên
Động nằm ở phía bên triền suối nao


Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Bùi Khánh Đản & Đỗ Bằng Đoàn

Cách tục phi kiều thăm thẳm cao
Gặp ông ngư phủ hỏi đường vào
Suốt ngày đào rụng theo dòng nước
Bên suối trong veo động phía nào.


Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Viên Thu

Thoáng khói mờ treo bóng chiếc cầu,
Bờ tây ghềnh đá hỏi thuyền câu.
Hoa đào sớm tối theo dòng chảy,
Suối nước trong xanh, động mãi đâu.


Chưa có đánh giá nào
Trả lời

Trang trong tổng số 4 trang (35 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4] ›Trang sau »Trang cuối