Bình luận nhanh 8

Ngô Khắc Bảo14/02/2025 11:05
Trăng sáng biển khơi Soi tỏ bầu trời Đêm buồn xa cách Nỗi nhờ dài canh Tắt đèn vọng nguyệt Sương ướt áo manh Gói trăng khó giữ Mộng tiếc hồn mai
Tuyết Nhi25/01/2024 08:44
Hải thượng sinh minh nguyệt Thiên nhai cộng thử thì Tình nhân oán dao dạ Cánh tịch khởi tương tư Quốc sắc thiên hương Há kém lan Sống nơi lầu các ngại mưa ngàn Khoe sắc son nữ màu tươi đỏ Danh vọng chúa…
Cơm Nguội08/10/2023 11:22
Trăng trong lên từ biển, Sáng luôn cả góc trời. Đêm xa tình nhân oán, Suốt đêm dài nhớ thương. Vạch áo biết sương ướt. Tắt nến yêu ánh trăng Khó lòng vốc tặng nhau, Ngủ mộng may gặp được. 8/10/2023- Nguyễn Đức Tiến.
Xuân Lộc30/08/2023 22:18
Bản dịch của Xuân Lộc NGẮM TRĂNG NHỚ NGƯỜI XA Trăng lên mặt biển khơi Cùng ngắm trăng bên trời Giận bởi đêm dài quá Để thương nhớ chẳng vơi Tắt đèn ngắm ánh nguyệt Khoác áo thấy sương rơi Chẳng thể vốc trăng tặng May ra mơ gặp người!
Tu Nguyen19/08/2020 09:39
Vầng trăng sáng vừa lên trên biển Chiếu soi chung khắp bến khắp bờ Người tình oán hận trông chờ Suốt đêm thương nhớ, tương tư rất nhiều Tắt nến đi vì yêu trăng sáng Khoác áo vào…
Tu Nguyen19/08/2020 09:38
Trăng sáng mọc trên biển Soi chung khắp cả trời Người tình buồn oán biệt Đêm trường nhớ khôn nguôi Tắt nến vì yêu ánh Áo choàng biết sương rơi Khó lòng vốc ánh sáng Đi ngủ may gặp người.
Nguyễn Quê31/07/2019 21:13
Trăng trên biển đã mọc rồi Dần lan tới tận chân trời soi chung Người khơi động nỗi tình buồn Suốt đêm vắng lặng canh trường nhớ nhau Tắt đèn, sáng đủ cao sâu Khoác vào chiếc áo ướt nhàu hơi sương Khôn…
The Ky Tran10/05/2018 16:45
Bản dịch của TRẦN THẾ KỶ Trăng từ dưới biển trăng lên Ánh vàng soi sáng khắp miền gần xa Đêm buông, tình não lòng ta Canh dài thương nhớ người hoa muôn trùng Tắt đèn trăng sáng mênh mông Áo choàng đêm…

望月懷遠

海上生明月,
天涯共此時。
情人怨遙夜,
竟夕起相思。
滅燭憐光滿,
披衣覺露滋。
不堪盈手贈,
還寢夢佳期。

 

Vọng nguyệt hoài viễn

Hải thượng sinh minh nguyệt,
Thiên nhai cộng thử thì.
Tình nhân oán dao dạ,
Cánh tịch khởi tương ti (tư).
Diệt chúc liên quang mãn,
Phi y giác lộ ti (tư).
Bất kham doanh thủ tặng,
Hoàn tẩm mộng giai kỳ.

 

Dịch nghĩa

Trăng sáng mọc trên biển,
Lúc này soi chung cả chân trời.
Người có tình buồn oán đêm xa cách,
Suốt đêm trường thương nhớ nhau.
Tắt nến đi vì yêu ánh sáng chan hoà,
Khoác áo vào mới biết sương móc thấm ướt.
Khó lòng lấy tay vốc ánh sáng để tặng nhau được,
Ngủ đi may được gặp nhau trong giấc mơ.


 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 2 trang (20 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Minh

Vầng trăng sáng vừa lên trên biển
Chiếu soi chung khắp bến khắp bờ
Người tình oán hận trông chờ
Suốt đêm thương nhớ, tương tư rất nhiều
Tắt nến đi vì yêu trăng sáng
Khoác áo vào mới ngán ướt rồi
Ánh trăng khôn vốc tặng người
Thôi đành đi ngủ, hẹn nơi mộng vàng.


Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của 17

Trăng sáng lên từ biển,
Chiếu rọi cả chân trời.
Người oán đêm cách trở,
Lại tương tư rối bời.
Thương ánh toả tắt nến,
Chợt thấy áo đẫm sương.
Đong đem biếu chẳng được,
Đành trong mộng nhớ thương.


Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Trương Việt Linh

Trên biển vầng nguyệt tỏ
Xứ xứ ngập ánh vàng
Tình nhân buồn cách trở
Suốt đêm lòng bâng khuâng
Nến tắt thương trăng sáng
Áo ướt biết sương dầm
Không vốc đầy tay tặng
Vào mộng gặp tri âm


Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Đất Văn Lang

Biển mọc lên vầng ngọc
Sáng soi tận cuối trời
Đêm người xa nức nở
Đêm kẻ nhớ chơi vơi
Dụi nến trăng hoà chiếu
Khoác bào sương đẫm rơi
Trăng nào ôm tặng được
Vào mộng hẹn nhau thôi


Đất Văn Lang
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lê Nguyễn Lưu

Trăng trong nhô mặt biển
Soi sáng khắp chân trời
Tình nặng sầu xa xứ
Đêm thâu mãi nhớ vời
Tàn đèn thương bóng tỏ
Khoác áo biết sương rơi
Khó vốc đầy tay tặng
Trong mơ hẹn gặp người...


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
tửu tận tình do tại
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Sáng mọc vầng trăng trên biển khơi,
Lúc này soi cả một khung trời.
Người buồn tình oán đêm xa cách,
Thương nhớ đêm trường nhau suốt thôi.
Tắt nến vì chan hoà ánh sáng,
Biết vừa khoác áo ướt sương rồi.
Tặng nhau khó lấy tay ôm sáng,
May gặp trong mơ khi ngủ thôi.


Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Minh

Trăng sáng mọc trên biển
Soi chung khắp cả trời
Người tình buồn oán biệt
Đêm trường nhớ khôn nguôi
Tắt nến vì yêu ánh
Áo choàng biết sương rơi
Khó lòng vốc ánh sáng
Đi ngủ may gặp người.


Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Trần Thế Kỷ

Trăng từ dưới biển trăng lên
Ánh vàng soi sáng khắp miền gần xa
Đêm buông, tình não lòng ta
Canh dài thương nhớ người hoa muôn trùng
Tắt đèn trăng sáng mênh mông
Áo choàng đêm lạnh ướt đầm hơi sương
Trăng vàng gửi đến người thương
Biết đâu trong mộng chung đường sánh đôi


Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Ngô Nguyên Ngần

Trăng lên từ biển khơi xa
Chân trời góc bể bạn, ta ngắm cùng
Xa xôi lòng những nhớ mong
Canh thâu ai cũng mơ mòng tới ai
Tắt đèn, ngắm ánh trăng soi
Ra ngoài, áo đẫm sương rồi còn đâu
Vốc trăng, nào tặng được nhau
Thôi đành đêm mộng giãi bầu tâm tư


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Triệu Tâm

Trăng mộng tình trên biển
Gần xa chiếu khắp trời
Người yêu buồn đêm xuống
Nhung nhớ chẳng buông rời

Đèn tắt, trăng càng tỏ
Áo choàng ướt sương rơi
Khó lòng đưa tay với
Đành ngủ mơ gặp người


Chưa có đánh giá nào
Trả lời

Trang trong tổng số 2 trang (20 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2]