Thơ » Việt Nam » Lý » Trí Huyền thiền sư
玉裏秘聲演妙音,
個中滿目露禪心。
河沙境是菩提道,
擬向菩提隔萬尋。
Ngọc lý bí thanh diễn diệu âm,
Cá trung mãn mục lộ thiền tâm.
Hà sa cảnh thị Bồ Đề đạo,
Nghĩ hướng Bồ Đề cách vạn tầm.
Những thanh huyền bí trong viên ngọc phát ra những âm vang kỳ diệu
Trong đó ý thiền hiện ra rành rành
Cảnh giới nhiều như cát bụi đều là cõi Bồ Đề
Nhưng nếu dụng tâm đi tìm Bồ Đề thì sẽ xa vô cùng.
Trang trong tổng số 1 trang (8 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 04/06/2006 07:29
Thầm nghe tiếng ngọc cất lên
Rõ ràng trong ngọc lẽ thiền hiện ra
Toàn là cảnh Phật quanh ta
Nhọc công tìm kiếm lại xa vô cùng.
Ngôn ngữ: Chưa xác định
Gửi bởi Nhak ngày 06/02/2009 02:38
Diệu kỳ tiếng ngọc vang vang
Nhiệm màu lẽ đạo nhẹ nhàng hiện ra
Chung quanh đều cõi Phật Đà
Nhọc lòng tìm kiếm càng xa muôn phần
Gửi bởi PH@ ngày 24/07/2014 20:53
Tiếng huyền trong ngọc phát diệu âm
Rành rành trong đó lộ thiền tâm
Hằng hà cảnh giới Bồ đề cả
Muốn đạt Bồ đề cách vạn tầm
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 20/06/2016 21:41
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Trương Việt Linh ngày 04/07/2018 17:01
Bình ngọc vang đưa tiếng diệu kỳ
Mắt Thiền lồng lộng chớ hoài nghi
Khắp nơi đâu chẳng là nơi Phật
Nghìn dặm Bồ Đề kiếm ích chi
Gửi bởi Vanachi ngày 31/08/2018 11:02
Minh ngọc vang đưa tiếng ảo huyền,
Ở trong vẫn lộ tấm lòng Thiền.
Cát sông là cõi bồ đề đó,
Mà tưởng còn xa mấy dặm nghìn.
Rộn vang mình ngọc, âm huyền diệu,
Phơi rõ lòng Thiền, ngợp mắt trông.
Khắp cõi hà sa đâu cũng Phật,
Mà như tới Phật, cách muôn trùng.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 13/12/2019 15:29
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 30/05/2020 15:47
Trong ngọc thanh huyền âm diệu kỳ,
Ý thiền hiện rõ chớ hoài nghi.
Khắp nơi cảnh giới Bồ Đề Phật,
Tâm dụng Bồ Đề tìm ích chi.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 19/07/2020 17:55
Thanh huyền âm ngọc diệu kỳ,
Ý thiền hiện rõ hoài nghi sao đành.
Khắp nơi cảnh Phật rành rành,
Dụng tâm tìm Phật xa càng xa thêm.