Thơ » Việt Nam » Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn » Trần Bá Lãm » La Thành cổ tích vịnh
Đăng bởi tôn tiền tử vào 26/03/2022 13:00, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi tôn tiền tử vào 13/03/2024 00:06
廟宇臨江夕照紅,
望臺隱隱劍光沖。
李陳缺典今依始,
戎烈長留祀載中。
Miếu vũ lâm giang tịch chiếu hồng,
Vọng đài ẩn ẩn kiếm quang xung.
Lý Trần khuyết điển kim y thuỷ,
Nhung liệt trường lưu tự tải đồng.
Ngôi miếu ở cạnh bờ sông, bóng chiều chiếu đỏ rực,
Vọng đài thấp thoáng trong ánh kiếm vút trời.
Cung miếu dựng từ thời Lý Trần nay vẫn y nguyên đó,
Võ công danh liệt còn lưu mãi trong sử xanh.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 26/03/2022 13:00
Trước miếu mặt sông nắng rọi ngời,
Vọng đài ẩn hiện ánh gươm soi.
Lý Trần chưa có, nay vừa dựng,
Sự nghiệp oai hùng mãi mãi noi.
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 13/03/2024 00:06
Miếu mạo bên sông bóng xế tà,
Vọng đài thấp thoáng ánh gươm loà.
Lý Trần cung khuyết còn nguyên đó,
Hiển hách công ghi sử nước nhà.