Chưa có đánh giá nào
Ngôn ngữ: Tiếng Ý
2 bài trả lời: 2 bản dịch

Một số bài cùng tác giả

Đăng bởi Minh Sơn Lê vào 17/02/2023 06:47, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi tôn tiền tử vào 19/02/2023 10:05

Quando, quando, quando?

Dimmi quando tu verrai,
dimmi quando... quando... quando...
l’anno, il giorno e l’ora in cui
forse tu mi bacerai...

Ogni istante attenderò,
fino a quando... quando... quando...
d’improvviso ti vedrò
sorridente accanto a me!

Se vuoi dirmi di sì

devi dirlo perché
non ha senso per me la mia vita senza te...
Dimmi quando tu verrai,
dimmi quando... quando... quando...
e baciandomi dirai,
Non ci lasceremo mai!


1962

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Minh Sơn Lê

Xin em hãy nói thật thà
Khi nào em mới chính là của anh
Yêu thương hai đứa dỗ dành
Đừng cho anh cứ quẩn quanh đợi chờ

Khi nào em “yes” thật cho
Hãy cho anh biết bao giờ nhé em
Em là hạnh phúc anh tìm
Hãy cho anh biết khi em bằng lòng

Ngày từng khoảnh khắc chờ mong
Dường như là cả một vòng đời anh
Hãy cho anh được dỗ dành
Niềm vui không dễ em đành bỏ qua

Anh không thể đợi thêm mà
Hãy cho anh biết thật thà nhé em
Biết em rung động hồn tim
Khi nào em nói rằng em yêu rồi…


Bài thơ lục bát dựa theo bản lời Anh của nhạc sĩ Ervin Drake (1919-2015) người Mỹ dịch từ nguyên bản tiếng Ý của nhạc sĩ Tony Renis (1938-?).
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Ervin Drake

When, When, When?

Tell me when will you be mine
Tell me quando quando quando
We can share a love devine
Please don’t make me wait again

When will you say yes to me
Tell me quando quando quando
You mean happiness to me
Oh my lover tell me when

Every moment a day
Every day seems a lifetime
Let me show you the way
To a joy beyond compare

I can’t wait a moment more
Tell me quando quando quando
Say its me that you adore
And then darling tell me when

Chưa có đánh giá nào
Trả lời