Thơ » Trung Quốc » Bắc Tống, Liêu » Thiệu Ung
Đăng bởi tôn tiền tử vào 30/07/2014 06:11
思君君未還,
君戀蜀中官。
白首雖知倦,
清衷宜自寬。
花時難得會,
蠶市易成歡。
莫嘆歸休晚,
生涯苦未完。
Tư quân quân vị hoàn,
Quân luyến Thục trung quan.
Bạch thủ tuy tri quyện,
Thanh trung nghi tự khoan.
Hoa thì nan đắc hội,
Tàm thị dị thành hoan.
Mạc thán quy hưu vãn,
Sinh nhai khổ vị hoàn.
Tục cũ đất Thục, đến mùa xuân thường đem đồ bày bán, gồm có tằm, dụng cụ dệt vải cùng các loại hoa trái cây cảnh, thuốc chữa bệnh. |
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 30/07/2014 06:11
Nhớ ông ông chẳng trở về
Ông thích làm quan đất Thục
Bạc đầu tuy rằng mệt mỏi
Lòng sạch ông vẫn thung dung
Mùa hoa gặp nhau khó quá
Chợ tằm đông đúc ông vui
Đừng than về quê tuổi xế
Sinh nhai khổ chẳng thể lùi