第十四景- 天媽鐘聲

高岡古剎鎮前川,
月相常圓自在天。
百八洪聲消百結,
三千世界醒三緣。
噌𠴈午日幽明感,
嘹喨寅宵道味玄。
佛蹟聖功垂海宇,
善因福果普垓埏。

 

Đệ thập tứ cảnh - Thiên Mụ chung thanh

Cao cương cổ sát trấn tiền xuyên,
Nguyệt tướng thường viên tự tại thiên.
Bách bát hồng thanh tiêu bách kết,
Tam thiên thế giới tỉnh tam duyên.
Tăng hoằng ngọ nhật u minh cảm,
Liệu lượng dần tiêu đạo vị huyền.
Phật tích Thánh công thuỳ hải vũ,
Thiện nhân phúc quả phổ cai diên.

 

Dịch nghĩa

Chùa nằm trên gò cao gần ngay con sông chảy qua phía trước,
(Chùa rực rỡ) như ánh trăng thường tròn đầy trong cõi trời tự tại.
Một trăm lẻ tám tiếng chuông lớn làm tiêu tan trăm oán kết,
(Tiếng chuông) làm ba nghìn thế giới tỉnh tam duyên.
Tiếng chuông trong giờ ngọ ban ngày cảm đến cõi trần lẫn cõi u minh,
Tiếng ngân xa của chuông vào giờ Dần trong đêm cho thấy sự huyền diệu của đạo.
Công lao của Thánh tạo nên chùa cổ ban ra khắp bốn bể,
Nhờ nhân lành mà đặt được quả phúc cho khắp non sông.


Lời dẫn: “Thiên Mụ tự: Đình độc trừ tinh, sơn xuyên linh sảng. Long bàn hồi thủ dao củng kinh thành, hổ khiếu cao tồn phủ lâm Hương phái. Xiển phát Liên hoa chi pháp giới, diệu hàm Bối diệp chi chân thuyên. Thiên quyến Thánh nhi triệu cơ, thử địa giáng tường Thần Nữ, Thánh thừa thiên nhi tích phúc, tư sơn doanh kiến Phạm Cung. Cố hữu thị danh, vĩnh lưu thắng tích. Trùng minh Thánh niệm, viên mãn thiện duyên. Đổ bi văn nhi kim bích tăng huy, thính chung hưởng nhi bửu châu giác ngộ.” 天姥寺:亭毒儲精,山川靈爽。龍磻回首遙拱京城,虎嘯高蹲俯臨香派。闡發蓮花之法界,妙含貝葉之真詮。天眷聖而肇基,此地降祥神女,聖承天而錫福,斯山營建梵宮。故有是名,永留勝蹟。重明聖念,圓滿善緣。睹碑文而金碧增輝,聽鐘響而寶州覺悟。 (Chùa Thiên Mụ: Kết ngưng tinh khí, sông núi anh linh. Hùng tráng quay về chốn kinh thành, mạnh mẽ cúi nhìn nơi Hương thuỷ. Mở mang Liên hoa đạo pháp, un đúc Bối diệp chân thuyên. Trời đoái nghĩ đến Thánh khiến Thần Nữ giáng xuống cho mở mang cơ nghiệp, Thánh nhận mệnh ở trời cho Phạm Cung dựng lên để nhận lãnh phúc duyên. Nên đặt tên chùa, truyền đời thắng tích. Lại bày ý Thánh, trọn vẹn thiện duyên. Đọc văn bia thêm sáng soi đạo pháp, nghe chuông chùa để giác ngộ non sông.)

Chùa Thiên Mụ toạ lạc trên đồi Hà Khê (thuộc địa phận xã Hương Long, thành phố Huế), một ngọn đồi chạy theo hướng bắc nam, có bề mặt gần như hình chữ nhật, kích thước 313m x 76m. Trước mặt chùa có sông Hương uốn lượn, xa xa là dãy Trường Sơn hùng vĩ. Sau lưng chùa có hồ nước và những dãy đồi thấp che chắn. Địa thế của chùa đúng là “sơn triều thuỷ tụ” hết sức hữu tình. Từ xa nhìn lại, đồi Hà Khê tựa như hình dáng một con rùa khổng lồ, cõng trên lưng ngôi chùa cổ kính đang cúi đầu xuống để uống nước sông Hương.

Ngôi chùa này và tên gọi của nó bắt nguồn từ huyền thoại thật đẹp về Huế. Trong một dịp ngao du sơn thuỷ ở miền núi Ngự sông Hương, chúa Nguyễn Hoàng đã được nghe lời báo trước của một bà tiên nên dã cho xây dựng chùa vào năm 1601. Thật ra, chùa Thiên Mụ được thành lập sớm hơn nhiều so với thời điểm ấy. Ngay vào năm 1555, Dương Văn An trong Ô Châu cận lục đã xác nhận sự có mặt của chùa tại đây. Có lẽ trải qua thời gian và chiến tranh, chùa cũ đã bị hư hỏng, chúa Nguyễn Hoàng chỉ là người tới xây dựng chùa mà thôi. Các chúa Nguyễn kế nghiệp đã liên tục trùng tu và mở mang thêm quy mô của Thiên Mụ. Năm 1665, chúa Nguyễn Phúc Tần cho trùng tu. Năm 1695, hoà thượng Thạch Liêm Thích Đại Sán dược mời đến hoằng dương chánh pháp tại chùa, khiến Thiên Mụ càng nổi tiếng. Năm 1710, chúa Nguyễn Phúc Chu cho đúc đại hồng chung nặng tới 3285 cân (1960,5kg). Rồi đến năm 1714 chúa lại cho trùng kiến ngôi chùa. Sau khi hoàn thành, chúa đã sai người sang Trung Quốc thỉnh về đây hơn 1000 bộ kinh Phật.

Dưới thời Tây Sơn, chùa Thiên Mụ bị chiến tranh, tàn phá nặng nề. Nhưng đến thời các vua Nguyễn, chùa lại được khôi phục. Năm 1815 và năm 1831, vua Gia Long và vua Minh Mạng cho tu sửa lại chùa. Năm 1844, vua Thiệu Trị xây thêm tháp Phước Duyên (tên gọi ban đầu là tháp Từ Nhân) và đình Hương Nguyện. Năm 1899, vua Thành Thái lại cho “đại gia tu bổ”. Năm 1904, chùa bị hư hại rất nặng do một cơn bão lớn, ba năm sau chùa mới được trùng tu. Đến năm 1957, chùa Thiên Mụ được tu sửa lớn một lần nữa. Trong lần này, phần lớn các bộ phận kiến trúc ở điện Đại Hùng đã được thay bằng bê tông giá gỗ. Lịch sử xây dựng và tu bổ của chùa Thiên Mụ cho thấy chùa đã từng được các vua chúa nhà Nguyễn hết sức quan tâm. Bấy giờ, Thiên Mụ là một trong các ngôi quốc tự của Huế. Ngày nay tại chùa, ngoài tấm bia dựng thời chúa Nguyễn Phúc Chu còn có các tấm bia dựng thời Thiệu Trị (1844), Thành Thái (1899), Khải Định (1923). Đây là những tấm bia được dựng lên để kỷ niệm những lần chùa được tu sửa hoặc các vua Nguyễn lên thăm thú rồi làm thơ ca ngợi.

Xét về mặt kiến trúc, từ ngoài đi vào có thể phân chùa Thiên Mụ làm hai khu vực lớn cách biệt nhau bằng cửa tam quan mang tấm hoành phi đề ba chữ “Linh Mụ tự” - dấu tích của việc đổi tên chùa dưới thời vua Tự Đức. Khu vực thứ nhất, là nơi xây dựng những công trình kiến trúc mang tính kỷ niệm như bảo tháp, nhà bia, nhà chuông... Khu vực thứ hai rộng hơn, dành để xây cất các điện thờ Phật và các tăng xá cho các nhà sư ăn ở. Cuối khu vực này là ngọn tháp đặt thi hài của hoà thượng Thích Đôn Hậu. Toàn bộ kiến trúc của chùa hết sức hài hoà với phong cảnh thiên nhiên xung quanh. Có thể nói, chùa Thiên Mụ là một mẫu mực về kiểu kiến trúc cảnh quan Huế. Với kiến trúc uy nghiêm cổ kính, với cánh trí thanh thoát nên thơ, chùa Thiên Mụ xứng đáng được xem là một danh lam thắng cảnh tuyệt vời, không chỉ của Huế mà của cả nước và quốc tế.

[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Thiên Nhất Phương

Trên bến gò xưa chùa lập ra
Bên trời tự tại mãi Gương Nga
Tiếng ngân trăm tám tan trăm oán
Thế giới ba ngàn giải nợ ba
Chuông động giữa trưa miền tối ám
Kinh gieo canh sớm đạo tăng gia
Truyền công Phật Thánh tràn non nước
Nhân quả ươm lành khắp chốn xa.

Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Vĩnh Cao

Gò cao chùa cổ trấn dòng trong,
Như ánh trăng rằm rạng cõi không.
Trăm tám tiếng kình tiêu oán kết,
Ba nghìn cõi tục lắng tơ lòng.
Trưa vang văng vẳng u minh cảm,
Sáng vọng ngân nga đạo vị nồng.
Dấu Phật công thần ban bốn bể,
Nhân lành quả phúc khắp non sông.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Trần Đình Sơn

Bên sông chùa cổ trấn non tiên,
Lồng lộng trăng soi rạng cảnh thiền.
Trăm tám hồng thanh tiêu oán kết,
Ba ngàn thế giới tỉnh phàm duyên.
Chuông trưa cảm thấu miền u khổ,
Kệ sớm cho hay đạo vị huyền.
Dấu Phật công vua truyền khắp cõi,
Nhơn lành, quả phước trải ngoài biên.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
Chưa có đánh giá nào
Trả lời