Thơ » Trung Quốc » Tống, Liêu, Kim » Thiên Y Nghĩa Hoài thiền sư
紅日照扶桑,
寒雲封華岳。
三更過鐵圍,
拶折驪龍角。
Hồng nhật chiếu Phù Tang[1],
Hàn vân phong hoa nhạc.
Tam canh quá Thiết Vi[2],
Tạt chiết ly long giác.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 24/06/2016 07:56
Trời hồng soi đất phù tang,
Mây hàn phủ khắp hàng hàng hoa ly.
Canh ba qua núi Thiết Vi,
Quyết tâm bẻ gãy sừng ly long rồi.