Thơ » Trung Quốc » Minh » Thanh Tâm tài nhân » Kim Vân Kiều truyện
Đăng bởi tôn tiền tử vào 05/03/2020 15:04
憶故人,眼見白頭新。
何曾昔宿雲霄上,
認得平生車笠真。
車笠真,憶故人。
Ức cố nhân, nhãn kiến bạch đầu tân.
Hà tằng tích túc vân tiêu thượng,
Nhận đắc bình sinh xa lạp chân.
Xa lạp chân, ức cố nhân.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 05/03/2020 15:04
Nhớ người xưa, tóc bạc sớm lần trưa
Mây lững đâu rồi đêm hẹn ước
Dập dìu xe nón đón rồi đưa
Đón rồi đưa, nhớ người xưa