Thơ » Trung Quốc » Minh » Thanh Tâm tài nhân » Kim Vân Kiều truyện
Đăng bởi tôn tiền tử vào 06/03/2020 14:55
憐薄命,夜夜成孤另。
金屋常聞貯阿嬌,
偏咱一面難僥幸。
難僥幸,憐薄命。
Liên bạc mệnh, dạ dạ thành cô lánh.
Kim ốc thường văn trữ a kiều,
Thiên ta nhất diện nan kiểu hạnh.
Nan kiểu hạnh, liên bạc mệnh.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 06/03/2020 14:55
Thương phận bạc, giấc sầu miên ngơ ngác
Gác tía kìa ai dáng mỹ miều
Mặt đẹp kiêu sa nơi đài các
Nơi đài các, thương phận bạc!
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 18/08/2021 16:12
Phận bạc như vôi
Năm canh chiếc gối bạn cùng ai
Nhà vàng nghĩ đến thèm cho phận
Mong nếm mùi hay cũng chả chơi
Cũng chả chơi
Phận bạc như vôi