Bình luận nhanh 0

Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.

15.00
2 bình luận
1 người thích
Từ khoá: Đường luật (524)
Đăng ngày 14/07/2025 13:47, đã sửa 2 lần, lần cuối bởi Thanh Tâm (Nguyễn Minh Dũng) vào 30/07/2025 10:01, số lượt xem: 381

詠龍編橋夜月

龍邊橋上月圓時
紅水江心月映璃
雲雨風波驚見柱
百年鐵壘坐長儀。

Long Biên kiều thượng nguyệt viên thì
Hồng thuỷ giang tâm nguyệt ánh ly
Vân vũ phong ba kinh kiến trụ
Bách niên thiết luỹ toạ trường nghi.

Dịch nghĩa:
Trên cầu Long Biên đúng thời điểm trăng tròn
Giữa lòng nước sông Hồng ánh trăng chiếu sáng như pha lê
Mây mưa gió bão vẫn kinh ngạc thấy trụ vững đó
Trăm năm luỹ sắt vẫn ngồi đó uy nghi.

Hà Nội, ngày 13/7/2025.

 

Ảnh đại diện

Dịch thơ

Long Biên đúng lúc trăng tròn
Giữa sông Hồng đó như hòn pha lê
Phong ba bão táp chẳng nề
Trăm năm luỹ sắt bốn bề uy nghi

Quả là một bài thơ đường luật thực hay, cháu cũng có sở thích làm thơ chữ Hán đường luật, hi vọng một ngày được giao lưu với chú

24.50
Trả lời
Ảnh đại diện

Cảm ơn bạn

Cảm ơn bạn đã quan tâm. Mình cũng chưa nhiều tuổi lắm đâu.
Hiện mình đang ở Hà Nội, rất hân hạnh được làm quen với bạn.
Chúc bạn và gia đình nghỉ Lễ vui vẻ nhé.

Trân trọng
Thanh Tâm Nguyễn Minh Dũng

Thanh Tâm
Chưa có đánh giá nào
Trả lời