Đăng bởi tôn tiền tử vào 14/06/2014 13:32
脈脈廣川流,
驅馬邊長洲。
鵲飛山月曙,
蟬噪野風秋。
Mạch mạch quảng xuyên lưu,
Khu mã biên trường châu.
Thước phi sơn nguyệt thự,
Thiền táo dã phong thu.
Nhìn đăm đăm theo dòng sông rộng chảy,
Cưỡi ngựa đi bên dòng dài.
Chim bồ các bay về núi, trời đã sáng nhưng còn trăng,
Tiếng ve kêu rộn rã trong cánh đồng lộng gió thu.
Trang trong tổng số 1 trang (5 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 14/06/2014 13:32
Nhìn đăm đăm con sông rộng chảy
Trăng dõi theo ngựa chạy bên dòng
Chim bay về núi, hừng đông
Ve kêu rộn rã trong đồng gió thu
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 03/11/2018 14:41
Cuồn cuộn dòng sông rộng
Ruổi ngựa dong bãi dài
Thước bay trăng núi sáng
Ve rộn lồng gió thu
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 30/03/2020 20:22
Đăm đăm rộng chảy theo dòng sông,
Cưỡi ngựa đi dài bên bến dòng.
Bồ các bay về trời đã sáng,
Ve kêu rộn rã gió thu đồng.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 30/03/2020 20:28
Đã sửa 2 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 24/12/2020 20:04
Đăm đăm rộng chảy theo sông,
Bến bên cưỡi ngựa dài dòng bờ đê.
Sáng trời bồ các bay về,
Cánh đồng lộng gió thu ve kêu sầu.
Gửi bởi lnthang281 ngày 03/06/2024 15:44
Nhìn theo sóng nước mênh mông
Sớm mai phi ngựa ven sông đê dài
Trăng treo chim lượn non đoài
Ve kêu đồng rộng lộng hoài gió thu