Thơ » Trung Quốc » Vãn Đường » Thôi Lỗ
Đăng bởi Vanachi vào Hôm nay 03:04
綠楊如發雨如煙,
立馬危橋獨喚船。
山口斷雲迷舊路,
渡頭芳草憶前年。
身隨遠道徒悲梗,
詩賣明時不直錢。
歸去楚臺還有計,
釣船春雨日高眠。
Lục dương như phát vũ như yên,
Lập mã nguy kiều độc hoán thuyền.
Sơn khẩu đoạn vân mê cựu lộ,
Độ đầu phương thảo ức tiền niên.
Thân tuỳ viễn đạo đồ bi ngạnh,
Thi mại minh thì bất trực tiền.
Quy khứ Sở đài hoàn hữu kế,
Điếu thuyền xuân vũ nhật cao miên.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày Hôm nay 03:04
Lá dương mát mẻ ngọc thưa lò,
Dừng ngựa cầu ngang vẫy gọi đò.
Đường cũ quen đi non quanh quẽ,
Chuyện xưa nhớ lại bến thơm tho.
Mình theo dặm khách trôi bao xiết,
Thơ bán đời binh ế chẳng mua.
Rắp tính một bài về đất Sở,
Thuyền câu ngày mát ngáy pho pho.
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.