Bình luận nhanh 1

Nguyễn Công Tuấn18/01/2025 08:55
Bốn triều quyền quý trải mười vua, Kiếm Nghiệp, Trường An say chẳng vừa. " Dương liễu khúc " ca sao nảy mãi, Giang Nam, Giang Bắc buồn ông chưa. N/Đ Ngày 18/01/2025

讀庾信集

四朝十帝盡風流,
建業長安兩醉遊。
唯有一篇楊柳曲,
江南江北為君愁。

 

Độc Dữu Tín tập

Tứ triều thập đế tận phong lưu,
Kiến Nghiệp, Trường An[1] lưỡng tuý du.
Duy hữu nhất thiên “Dương liễu khúc[2]”,
Giang Nam, Giang Bắc vị quân sầu.

 

Dịch nghĩa

Làm quan bốn triều, trải 10 vua, cao sang quyền quý,
Ở Kiến Nghiệp hay Trường An cũng coi như cuộc chơi say sưa.
Có điều bài “Dương liễu khúc” của ông,
Làm cho người dù ở Giang Nam hay Giang Bắc cũng buồn cho ông.


Dữu Tín (513-581) tự Tử Sơn, quê Tân Dã đời Nam Bắc triều. Năm 555, đang làm quan với nhà Lương ở Kiến Nghiệp thuộc Nam triều, ông phụng mệnh đi sứ Tây Nguỵ ở Trường An thuộc Bắc triều. Tới đây, ông bị giữ lại vì Lương và Tây nguỵ đang có chiến tranh, nhưng vẫn được quan chức. Nhà Tây Nguỵ mất, các nhà khác kế tục ở Bắc triều vẫn phong quan chức cho ông cho tới khi ông mất. Tính ra, ông làm quan với bốn triều đại thuộc Nam triều là Tống, Tề, Lương, Trần, và trải qua 4 ông ở Nam triều với 6 ông ở Bắc triều.

Chú thích:
[1]
Trường An ( 34.264,108.948): Trường An 長安 hay Tràng An là kinh đô nhà Hán và nhà Đường, Trung Quốc, cố chỉ nay trong thành phố Tây An, tỉnh Thiểm Tây, là thắng cảnh du lịch quốc tế. Các đời sau, cả ở Trung Quốc và Việt Nam, người ta cũng thường dùng Trường An với nghĩa là kinh đô nói chung. Ví dụ câu ở ca dao “Chẳng thơm cũng thể hoa lài, Dẫu không thanh lịch cũng người Tràng An”, Tràng An dùng để chỉ kinh thành Thăng Long.

Cổng phía đông thành Tây An ngày nay
Hình: Cổng phía đông thành Tây An ngày nay

[2]
Tức bài Dương liễu ca, trong Dữu Tử Sơn tập. Ông quan niệm dù có làm quan cho Bắc triều, ông vẫn là người của Nam triều và tỏ nỗi niềm nhớ thương cố quốc.

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Minh

Bốn triều đại, mười vua kế tiếp
Dù Trường An, Kiến Nghiệp cũng say
Riêng bài “Dương liễu khúc” này
Giang Nam, Giang Bắc vì ai mà sầu


tửu tận tình do tại
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lê Nam Thắng

Bao triều vua vẫn làm quan
Trường An, Kiến Nghiệp cũng hoàn cuộc chơi
Được nghe “Dương liễu khúc” rồi
Giang Nam, Giang Bắc người người buồn thay


Chưa có đánh giá nào
Trả lời