Thơ » Pháp » Théophile Gautier
Đăng bởi Minh Sơn Lê vào 04/03/2022 19:27
Nuit et jour, malgré moi, lorsque je suis loin d’elle,
A ma pensée ardente un souvenir fidèle
La ramène; — il me semble ouïr sa douce voix
Comme le chant lointain d’un oiseau; je la vois
Avec son collier d’or, avec sa robe blanche,
Et sa ceinture bleue, et la fraîche pervenche
De son chapeau de paille, et le sourire lin
Qui découvre ses dents de perle, — telle enfin
Que je la vis un soir dans ce bois de vieux ormes
Qui couvrent le chemin de leurs ombres difformes;
Et je l’aime d’amour profond: car ce n’est pas
Une femme au teint pâle, et mesurant ses pas
Au regard nuagé de langueur, une Anglaise
Morne comme le ciel de Londres, qui se plaise
La tête sur sa main à rêver longuement,
A lire Grandisson et Werther, non vraiment;
Mais une belle enfant inconstante et frivole,
Qui ne rêve jamais; une brune créole
Aux grands sourcils arqués; aux longs yeux de velours
Dont les regards furtifs vous poursuivent toujours;
A la taille élancée, à la gorge divine,
Que sous les plis du lin la volupté devine.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Minh Sơn Lê ngày 04/03/2022 19:27
Ngày đêm, bất kể, xa em,
Vẫn nồng kỷ niệm trong niềm thuỷ chung
Mong; - Nghe lại tiếng ngọt ngào
Như chim vẳng hót; bên rào anh trông
Với vòng vàng, váy trắng tinh,
Thắt lưng xanh biển, tươi xinh dưới dừa
Mũ rơm, cười nét lanh vừa
Phơi hàm răng ngọc, - đã thừa nói ra
Chiều em dưới tán du già
Che mờ đôi bóng đi qua con đường;
Yêu em sâu sắc: lạ thường
Đàn bà da nhợt nhún nhường bước chân
Thoáng nhìn em, một người Anh
Buồn như trời chiếu trên thành Luân Đôn,
Gối đầu tay ước trong hồn
Đọc Werther với Grandisson, ơ thờ;
Trẻ xinh thường tính vu vơ,
Chẳng hề mơ ước; một người tóc nâu
Mày cong; với mắt vương sầu
Cái nhìn lơ đễnh ai nào muốn theo;
Eo thon, với giọng thánh thần,
Ngấm ngầm gợi cảm dưới làn vải thưa.