Thơ » Việt Nam » Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn » Thái Thuận » Lữ Đường di cảo thi tập
十載長安猶自夢
閑情獨與故山違
朝隨北闕鍾俱起
暮候西湖鳥共歸
鄉信每於燈下看
城雲多向檻前飛
柳橋為憶重遊處
應有苔花上釣磯
Thiên tải Trường An do tự mộng
Nhàn tình độc dữ cố sơn vi
Tiêu tuỳ Bắc khuyết chung câu khởi
Mộ hậu Tây Hồ điểu cộng quy
Huơng tín mỗi ư đăng hạ khán
Thành vân đa hướng hạm tiền phi
Liễu kiều vị ức trùng du xứ
Ưng hữu đài hoa thượng điếu ky
Mười năm ở Trường An vẫn còn trong mộng mị ta
(Mong) cái nhàn tình, riêng trái với tình cố hương
Buổi sớm tới cửa vua là lúc tiếng chuông cùng đổ hồi
Buổi chiều đàn chim ở hồ Tây đợi cùng về
Mỗi bận xem thư nhà dưới ánh đèn
Là khi mây thành bay đầy phía trước lan can
Vì nhớ nơi cầu liễu rủ đã nhiều dịp dạo chơi
Bước lên tảng đá ngồi câu có cả rêu và hoa
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 18/12/2014 21:13
Ngàn thuở Trường An như giấc mộng
Tình đời núi cũ trái câu thề
Sáng theo cửa Bắc cùng chuông dậy
Tối đến Hồ Tây cánh vạc về
Thư xóm dưới đèn từng mở đọc
Mây thành trước gác sớm bay đi
Liễu cầu chưa nhớ nơi thăm lại
Câu cá bên hoa thú cực kỳ
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 02/11/2017 18:28
Trường An giấc mộng ngót mười năm
Núi cũ tình quê trót lỡ lầm
Cửa Bắc sáng chầu chuông điểm gọi
Hồ Tây tối đến vạc về thăm
Mây thành trước gió hình phơ phất
Thơ xóm bên đèn mắt đọc chăm
Cầu liễu chốn xưa ơi nhớ quá
Bên hoa câu cá thú vô song