Thơ » Việt Nam » Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn » Thái Thuận » Lữ Đường di cảo thi tập
圈點官人筆未休,
朱衣誰識不回頭。
東風吹散花梢雨,
化作吟窗一段愁。
Khuyên điểm quan nhân bút vị hưu,
Chu y thuỳ thức bất hồi đầu.
Đông phong xuy tán hoa sao vũ,
Hoá tác ngâm song nhất đoạn sầu.
Bút khuyên điểm của quan trường chưa ngớt,
Nào hay vị thần áo đỏ chẳng ngoảnh đầu lại cho.
"Gió đông thổi tan giọt mưa trên cánh hoa",
Hoá thành một đoạn sầu não cho cửa sổ người ngâm thơ.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 14/11/2011 20:46
Khuyên điểm quan trường ngọn bút đưa,
Sao thần “áo đỏ” cứ làm ngơ?
“Gió đông thổi nát hoa trên nhuỵ”
Hoá đoạn ngâm sầu mấy vận thơ!
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 04/08/2017 09:20
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Trương Việt Linh ngày 04/08/2017 11:22
Bút điểm quan trường còn chửa dứt
Sao thần'' áo đỏ'' lại quay đầu
Gió đông thổi hết mưa trên nhị
Bên cửa người thơ hoá khúc sầu
Gửi bởi hongha83 ngày 15/01/2019 21:21
Quan trường khuyên bút đã dừng đâu
Áo đỏ thần thiêng chẳng ngoảnh đầu
“Mưa đậu cánh hoa tan trước gió”
Thành đoạn thơ ngâm cửa sổ sầu