Chưa có đánh giá nào
Thể thơ: Ngũ ngôn tứ tuyệt
Thời kỳ: Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn
6 bài trả lời: 6 bản dịch
3 người thích
Đăng bởi Hà Như vào 14/04/2010 03:07, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi hongha83 vào 23/04/2016 03:19

黃江即事

茅舍人煙裡,
孤舟小泊時。
村童三四輩,
沿水覓蟛蜞。

 

Hoàng giang tức sự

Mao xá nhân yên lý,
Cô chu tiểu bạc thì.
Thôn đồng tam tứ bối,
Duyên thuỷ mạch bành kỳ.

 

Dịch nghĩa

Trong nơi nhà tranh tuôn khói bếp,
Lúc thuyền côi ghé vào giây lát.
Trẻ em nhà quê ba bốn đứa,
Tìm bắt cáy ven mé nước.


Nguồn: Thái Thuận, Lữ Đường thi, NXB Văn học, 2001, trang 190

 

 

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (6 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Quách Tấn

Thôn sông lồng khói bếp,
Buổi khách ghé thuyền chơi.
Bắt cáy năm ba trẻ,
Ven bờ mây nước trôi.

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Phụng Hà

Nhà tranh toả khói bếp
Lúc khách ghé thuyền con
Trẻ làng năm ba đứa
Ven nước bắt cáy còng.

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Hữu Thăng

Mái tranh khói toả bềnh bồng
Thuyền ai chợt ghé bến sông lúc này
Dăm ba đứa trẻ thơ ngây
Mò cua bắt cáy ở ngay ven bờ


Nguồn: Thơ danh nhân Thái Thuận (Tiến sĩ triều Lê), Nguyễn Hữu Thăng tuyển dịch, NXB Văn học, 2011
Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Bùi Duy Tân, Đào Phương Bình

Nhà tranh xông khói bếp
Thuyền chiếc đậu bên bờ
Trẻ xóm làng dăm bọn
Ven sông tìm kiếm cua


Nguồn: Sái Thuận nhà thơ lớn đất cổ Kinh Bắc (tuyển thơ), Ty Văn hoá và Thông tin Hà Bắc, 1979
Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lâm Giang

Trong khói nhà vài túp
Dừng chèo chiếc thuyền cô
Trẻ làng ba bốn bọn
Ven nước bắt tôm cua


Nguồn: Hội Tao Đàn (Tác giả - tác phẩm), Viện Nghiên cứu Hán-Nôm, Lâm Giang chủ biên, NXB Khoa học xã hội, 1993
Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Trương Việt Linh

Nhà tranh khói bếp lững lờ
Một con thuyền nhỏ bên bờ nằm ngang
Có dăm ba đứa trẻ làng
Đua nhau tìm bắt cua tôm ven bờ

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời