15.00
Nước: Ucraina
39 bài thơ
1 người thích
Tạo ngày 23/07/2007 08:03 bởi Hoa Xuyên Tuyết, đã sửa 1 lần, lần cuối ngày 17/08/2007 23:18 bởi Vanachi
Taras Hryhorovych Shevchenko (9/3/1814—10/3/1851) – nhà thơ, hoạ sĩ, chiến sĩ đấu tranh vì dân tộc, người khởi xướng nền văn học mới và ngôn ngữ mới của Ucraina.

Taras Shevchenko sinh ngày 9/3/1814 tại làng Moryntsi, châu Kiev, Đế chế Nga (nay là tỉnh Cherkasy, Ucraina). Là con một gia đình nông nô, cũng như cả gia đình mình, Taras là sở hữu của địa chủ Pavel Engelhardt. Chín tuổi mồ côi mẹ, ba năm sau mồ côi cha, vì thế từ nhỏ Taras đã phải lao động vất vả chăn dắt gia súc ngoài đồng cỏ. Mười lăm tuổi Taras được xung vào đám "tiểu đồng" cần vụ của chủ, chẳng bao lâu được theo chủ đến thủ đô Peterburg. ở đây Taras được theo học vẽ bốn năm. Năm 1838, chàng trai Taras được một số văn nghệ sĩ Nga bỏ tiền ra trả cho địa chủ Engelhardt chuộc ra để thành người tự do. Taras Shevchenko trở thàn…

 

  1. Bố em đã mất rồi • Ой умер старий батько
    1
  2. Bức thư gửi đồng bào.. • І мертвим, і живим..
    1
  3. Có điều gì nặng nề, đau đớn thế • Чого мені тяжко, чого мені нудно
    1
  4. Dường như ngọn gió trên đồng • Не тополю високую
    1
  5. Đừng ghen chi người giàu • Не завидуй багатому
    1
  6. Em gặp gỡ với người • Полюбилася я
    1
  7. Giấc mơ • Сон
    1
  8. Gió thổi tuyết rơi ngoài đường • По улиці вітер віє
    1
  9. Gửi Gô-gôn • Гоголю
    1
  10. Gửi Marianan bé bỏng • Маленькій Мар'яні
    1
  11. Gửi N. N (Thuở ấy tôi mới mười ba) • N. N (Мені тринадцятий минало)
    1
  12. Katerina • У тієї Катерини
    1
  13. Khi xưa • Ми вкупочці колись росли
    1
  14. Khóc cho những ngày xưa • Якби зустрілися ми знову
    1
  15. Liệu chúng mình có còn gặp lại không • Чи ми ще зійдемося знову
    1
  16. Lời di chúc • Заповіт
    1
  17. Mẹ em sinh ra em • Породила мене мати
    1
  18. N. N. • N. N.
    1
  19. Ngày trôi đi (I) • І день іде, і ніч іде
    1
  20. Ngày trôi đi (II) • Минають дні, минають ночі
    1
  21. Ngoài đường phố không vui • На улиці невесело
    1
  22. Như chưa từng gặp gỡ • Зійшлись, побрались, поєднались
    1
  23. Nơi quê người • Не гріє сонце на чужині
    1
  24. Ôi mẹ ơi, con khổ quá chừng! • Ой маю, маю я оченята...
    1
  25. Sẵn sàng rồi, buồm đà giương cánh • Готово! Парус розпустили
    1
  26. Sông Dnepr mênh mang gầm thét • Реве та стогне Днiпр широкий
    4
  27. Ta hát với nhau rồi sau đấy giã từ • Ми заспівали, розійшлись,
    1
  28. Tiếng chim tu hú gáy • Закувала зозуленька
    1
  29. Tôi chẳng tiếc thương • І золотої й дорогої
    1
  30. Tôi lớn lên ở quê người • І виріс я на чужині
    1
  31. Tôi nhìn ra thảo nguyên • Ой гляну я, подивлюся
    1
  32. Và thung lũng rộng • І широкую долину
    1
  33. Vườn nhỏ anh đào bên mái rạ • Садок вишневий коло хати
    1

Phỏng theo những bản Thánh ca của vua David - Псалми Давидові